1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# translation of kminipagerapplet.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&راهاندازی پیجو"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&تغییر نام رومیزی »%1«"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "طرحبندی پیجو"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&خودکار"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&۱"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&۲"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&۳"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&سطرها"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&ستونها"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "ریزنقشهای &پنجره"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "شمایلهای &پنجره"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "برچسب متن"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&شمارۀ رومیزی"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&نام رومیزی"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&بدون برچسب"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&ظریف"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&شفاف"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری &رومیزی"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "گزینههای &پیجو"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&پیکربندی رومیزیها..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "و %n دیگر"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n پنجره:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "نوع برچسب مجازی رومیزی"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "زنده"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "نوع زمینۀ مجازی رومیزی"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "تعداد سطرها برای بازآرایی پیشنمایشهای رومیزی در"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "پیشنمایش رومیزی نمایش داده شود؟"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "شمایلهای پنجره در پیشنمایشها نمایش داده شود؟"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|