summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/knetattach.po
blob: a862e90acdad9644a813ceef66682e09416ec929 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# translation of knetattach.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ذخیره و &اتصال‌"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد "
"استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر "
"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."

#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
"کنید."

#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&اتصال‌"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "جادوگر شبکۀ TDE"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr ""

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اصلی"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "افزودن پوشۀ شبکه"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""

#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&قاپ‌"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr ""

#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "پوستۀ &امن )ssh(‌"

#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "پوستۀ &امن )ssh(‌"

#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "اتصال &اخیر:‌"

#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
" نوع پوشۀ شبکه‌ای که می‌خواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار "
"دهید."

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه"

#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد "
"استفاده را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید."

#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:‌"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&کاربر:‌"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&کارساز:‌"

#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:‌"

#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&پوشه:‌"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور‌"

#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&استفاده از رمزبندی‌"

#~ msgid "&Secure shell (ssh)"
#~ msgstr "پوستۀ &امن )ssh(‌"