1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# translation of tdeio_sftp.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "هم زمان، نمیتوان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "برای اجرای ssh، گزینهای فراهم نشده است."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ "
"»میزبانهای شناختهشده« نیست."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناختهشده « اضافه کنید، یا "
"با سرپرست خود تماس بگیرید."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"هویت میزبان دور »%1« را نمیتوان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت است "
"از:\n"
"%2\n"
"باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
"\n"
"میخواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
"\n"
"کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده باشد. "
"به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر انگشت "
"کلید عبارت است از:\n"
"%2\n"
"کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
"\n"
"کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به هر "
"حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
"انگشت کلید عبارت است از:\n"
"%2\n"
"\n"
"میخواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "کلید میزبان رد شد."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "نام میزبانی مشخص نشد"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "ورود SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "پایگاه:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمیتوان وارسی کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "خرابی در احراز هویت."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "خرابی در اتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "نسخۀ SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "خطای قرارداد."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "میزبان دور، پروندههای تغییر نام را پشتیبانی نمیکند."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمیکند."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "کد خطا: %1"
|