1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
|
# translation of tderandr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n ثانیه باقیمانده:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "کاربرد در آغاز نشست TDE به طور خودکار آغاز میشود"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "ثابتهای زیاد"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمیکند. لطفاً به "
"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر بهروزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تنظیمات پرده:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "پرده %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"پردهای که میخواهید تنظیماتش را تغییر دهید، میتوان آن را با استفاده از این "
"فهرست پایین افت برگزید."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "اندازۀ پرده:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"اندازۀ پرده شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این "
"صورت، به عنوان دقت شناخته میشود."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "میزان بازآوری:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "گزینههای این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را میدهد."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راهاندازی TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز TDE استفاده خواهد شد."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راهاندازی را میدهد"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، گزینههای تنظیمشده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
"TDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری میشوند."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&پذیرش پیکربندی"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "اندازۀ پرده"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "میزان بازآوری"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "جهت ناشناخته"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "نگهدارنده"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواستشده تغییر کرده "
#~ "است. لطفاً نشان دهید که میخواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه "
#~ "صفحه نمایش به تنظیمات قبلی شما برمیگردد."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "پیکربندی جدید:\n"
#~ "دقت: %1 x %2\n"
#~ "جهت: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "پیکربندی جدید:\n"
#~ "دقت: %1 x %2\n"
#~ "جهت: %3\n"
#~ "میزان بازآوری: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "چپ )۹۰ درجه("
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "انعکاس افقی"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "انعکاس عمودی"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "به طور افقی منعکسشده"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "به طور افقی منعکسشده"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "جهت ناشناخته"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 هرتز"
|