summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: 3cd05196819ba13d8d18f4fd1ddee2f24af8bc0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
# translation of kbattleship.po to Persian
# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:13+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     بازیکن ۱: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "       بازیکن ۲: %1      "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "آماده"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&اتصال به کارساز...‌"

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&آغاز کارساز...‌"

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&تک بازیکن...‌"

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "اطلاعات &دشمن‌"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&پخش صداها‌"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&نمایش توری‌"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "مخفی کردن توری"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "در حال ارسال پیام..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&تک بازیکن‌"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "بازی را بردید ):"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "می‌خواهید بازی را بازآغاز کنید؟"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "بازآغازی"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "بازآغاز نشود"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "منتظر شلیک دشمن.."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "ارتباط دشمن قطع شد."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&اتصال به کارساز‌"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&آغاز کارساز‌"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&تک بازی‌"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "منتظر بازیکن رایانه برای آغاز مسابقه..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "منتظر بازیکن دیگر برای جای دادن کشتیهایش..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "منتظر بازیکن دیگر برای آغاز مسابقه..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "گلوله"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "ضربت"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "آب"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "در حال بارگذاری محاورۀ اتصال کارساز..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr " کارخواه برای بازآغازی بازی سؤال می‌‌کند. می‌‌‌‌پذیرید؟"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "پذیرش بازآغازی"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "رد بازآغازی"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"لطفاً، کشتیهایتان را جای بدهید. استفاده از کلید »تبدیل« برای جای دادن عمودی "
"کشتیها."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "می‌خواهید از کارساز برای بازآغازی بازی بپرسید؟"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "پرسش برای بازآغازی"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "سؤال نشود"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "منتظر یک جواب..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "در حال بارگذاری محاورۀ آغاز کارساز..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&ایست کارساز‌"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "منتظر یک بازیکن..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "نشانی وبی که از »%1« Battleship TDE گذر کرد، نشانی وب معتبری نمی‌باشد"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"نشانی وبی که به عنوان یک بازی Battleship از »%1« Battleship TDE گذر کرد، "
"شناخته نمی‌‌شود."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&قطع ارتباط از کارساز‌"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "آغاز بازی"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "لقب:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&ایست بازی‌"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "منتظر بازیکن AI برای جای دادن کشتیها..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "دشمن شلیک کرده است. الان شلیک کنید."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "بازی را باختید. (:"

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"خرابی در مقیدسازی، بنابر درگاه محلی»%1«\n"
"\n"
"لطفاً، بررسی کنید که آیا نمونه کارساز KBattleship دیگری\n"
"در حال اجراست، یا کاربرد دیگری از این درگاه استفاده می‌کند."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "اتصال خراب شد!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصال به کارساز"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&اتصال‌"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr ""

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "بدل دقیق کشتی جنگی TDE"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "اتصال به کارساز از بین رفت. در حال ساقط کردن بازی."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"اتصال توسط دشمن از بین رفت. پیاده‌سازی قرارداد کارخواه )%1( با نسخۀ )%2( ما "
"همساز نیست."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "بازی را باختید (:"

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"اتصال به کارخواه از بین رفت. پیاده‌سازی قرارداد کارخواه )%1( با نسخۀ )%2( ما "
"همساز نیست."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "یک بازیکن داریم. بگذارید شروع کنیم..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "الان می‌توانید شلیک کنید."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "اتصال توسط میزبان دیگر رد شد."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "نتوانست به میزبان مراجعه کند."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "نتوانست به کارساز متصل شود."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "خطای ناشناخته؛ شماره: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "اتصال به کارساز از بین رفت. در حال ساقط شدن بازی."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "آغاز کارساز"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr " کشتی را نمی‌توانید در اینجا جای بدهید."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"نشانی وب کارساز برای پیوستن به. به شکل kbattleship://host:port/ or host:port"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "معلق ماندن پروژه، گرداندن ونک، کارخواه/کارساز"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Stuffمحاوره، کارخواه/کارساز"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "بازیکن رایانه"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr ""

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "پشتیبانی غیرلاتین ۱"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "اصلاحات گوناگون"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "اصلاحات گوناگون و رفع اشکالها"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "رفع اشکالها و عامل‌سازی مجدد"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "کشف DNS-SD"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"عکسهای نصب‌شدۀ  KBattleship را ندارید. بدون آنها نمی‌توان بازی را اجرا کرد!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "عنصر گپ"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "در اینجا یک پیام وارد کنید"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&ارسال‌"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "اینجا را برای ارسال پیام فشار بدهید"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "محاورۀ گپ:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&لقب:‌"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "وارد کردن نامی که شما را در بازی شناسایی می‌‌کند"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&کارساز:‌"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "بازیهای LAN:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:‌"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "انتخاب یک درگاه برای اتصال به"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "اطلاعات کارخواه دشمن"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "شناسۀ کارخواه:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "اطلاعات کارخواه:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr ""

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "نسخۀ کارخواه:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "نسخۀ قرارداد:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr ""

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr ""

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "نام &بازی:‌"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "انتخاب درگاهی که کارساز به آن گوش می‌دهد"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "۰"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ""

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "تمام گلوله‌ها را نمایش می‌‌‌دهد"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "تمام کشتیهای ضربت را نمایش می‌دهد"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "تمام پرتابه‌های آب را نمایش می‌دهد"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&آغاز کارساز‌"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "نام &بازی:‌"