1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
|
# translation of knetwalk.po to Persian
# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 11:24+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "مبتدی"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "حرفهای"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "استادی"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "بینام"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk، یک بازی برای سرپرستان سیستم."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "آغاز به حالت مبتدی"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "آغاز به حالت معمولی"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "آغاز به حالت حرفهای"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "آغاز به حالت استادی"
#: main.cpp:42
msgid "KNetwalk"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>قواعد بازی</h3><p>شما سرپرست سیستم هستید و هدفتان اتصال دادن هر رایانه "
"به کارساز مرکزی میباشد.<p>دکمۀ راست موشی را برای چرخاندن کابل در جهت "
"عقربههای ساعت، و دکمۀ چپ موشی را برای چرخاندن کابل خلاف جهت عقربههای ساعت "
"فشار دهید.<p>تا حد ممکن LAN را با چرخشهای کم آغاز کنید!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "فشار: %1"
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "نام کاربر پیشفرض"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "سطح دشواری پیشفرض"
|