1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
|
# translation of ktron.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "بازیکن ۱ به بالا"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "بازیکن ۱ به پایین"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "بازیکن ۱ به راست"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "بازیکن ۱ به چپ"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "شتابده بازیکن ۱"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "بازیکن ۲ به بالا"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "بازیکن ۲ به پایین"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "بازیکن ۲ به راست"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "بازیکن ۲ به چپ"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "شتابده بازیکن ۲"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "بازیکن ۱"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "بازیکن ۲"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "رایانه )%1("
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr ""
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr " %1 برده است!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr " %1 در برابر %2 با %3 : %4 امتیاز برده است!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "برنده"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <[email protected]>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"قسمتهایی از الگوریتم برای بازیکن رایانه از\n"
"xtron-1.1 توسط ریت د جاکوبز <[email protected]> میباشند"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "بهبودهای مختلف"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "کنترلهای رایانهای"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "هوش:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "مبتدی"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "حرفهای"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "سبک خط:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "خط سه بعدی"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "مستطیلهای سه بعدی"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "دایرهها"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "اندازۀ خط"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "تصویر:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۱:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۲:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&غیرفعال کردن شتابدهی"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "رنگ زمینۀ بازی."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "رنگ بازیکن ۱"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "رنگ بازیکن ۲"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "آیا شتابدهی غیرفعال شود."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد میشود."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "عرض خط."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "سرعت خط."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "مهارت بازیکن رایانهای."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "سبک خط."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانهای است."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانهای است."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "نام بازیکن ۱."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "نام بازیکن ۲."
|