blob: 600505fbd2f1a75f9bcf3c043c530d727aeb31a3 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
|
# translation of kfaxview.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:56+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr ""
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "وصلۀ دورنگار KViewshell."
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "این برنامه، پروندههای دورنگار )g3( را پیشنمایش میکند."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "نگهدارندۀ جاری."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|پروندۀ دورنگار (g3) (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخصشدۀ »%1« موجود نمیباشد.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "خطای پرونده"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong> خطای مشخصشدۀ »%1« را نمیتوان بار کرد.</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"اگر پرونده در نمونۀ دیگر KFaxView بار میشود، علامت بزنید.\n"
"اگر چنین است، KFaxView دیگری را فرا بخوانید. در غیر این صورت، پرونده را بار "
"کنید."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "ناوش در این صفحه"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr ")منسوخ("
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "پروندهها برای بار کردن"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "یک پیشنمایشدهنده برای پروندههای دورنگار."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "وصلۀ Fax-G3 برای چارچوب مشاهدهگر سند KViewShell."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "وصلۀ KViewShell"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "نگهدارندۀ KViewShell"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "بارگذاری پروندۀ دورنگار"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "نشانی وب %1 خوشترکیب نیست."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"نشانی وب %1 به یک پروندۀ محلی اشاره نمیکند. اگر از یک گزینۀ »unique--« استفاده "
"میکنید، میتوانید فقط پروندههای محلی را مشخص کنید."
|