1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
|
# translation of ksnapshot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"پیشنمایشی از تصویر لحظهای جاری است.\n"
"\n"
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، میتوان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
"کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
"\n"
"همچنین میتوانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "بدون تأخیر"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دکمۀ <i>تصویر لحظهای جدید</i> "
"قبل از گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانید.\n"
"<p>\n"
"برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان، و فقرههای دیگر روی پرده مفید است، که درست "
"به روشی که میخواهید برپا میکند.\n"
"<p>\n"
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظهای بگیرد، "
"منتظر یک فشار موشی میماند.\n"
"</p>\n"
"</qt<"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&تأخیر تصویر لحظهای:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "حالت &گیراندازی:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "شامل تزئینات &پنجره"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"هنگامی که فعال شود، تصویر لحظهای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره میشود"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "پنجرۀ زیر مکاننما"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "بخش پنجره"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>با استفاده از این گزینگان، میتوانید از چهارحالت تصویر لحظهای زیر انتخاب "
"کنید:\n"
"<p>\n"
"<b>تمام پرده</b> - تمام رومیزی را گیر میاندازد."
"<br>\n"
"<b>مکاننمای زیر پنجره</b> - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط پنجره "
")یا گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی است را گیر میاندازد."
"<br>\n"
"<b>منطقه</b> - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را گیر میاندازد. هنگامی "
"که در این حالت یک تصویر لحظهای میگیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
"هر ناحیهای از پرده هستید.</p>\n"
"<b>بخشی از پنجره</b> - فقط بخشی از پنجره را گیر میاندازد. هنگامی که در این "
"حالت یک تصویر لحظهای میگیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ "
"فرزندی میباشید.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظهای &جدید"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"برای ذخیرۀ تصویر لحظهای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
"لحظهای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده به "
"طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش مییابد."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "برای رونوشت تصویر لحظهای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظهای"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظهای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>واقعاً میخواهید <b>%1</b> را جاینوشت کنید؟</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "جاینوشت"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n"
"%1 نبود."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "چاپ تصویر پرده"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راهاندازی )به جای رومیزی( گیر میاندازد"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"به چنگ انداختن منطقه\n"
"ونک مجدداً کارشده"
|