summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/tdemid.po
blob: f53a1ec20e095626a84c77ad7f121823638c189b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
# translation of tdemid.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:54+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "مجرای %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "پیکربندی نمای مجرا"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "انتخاب حالت نگاه"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "نگاه سه بعدی"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "سه بعدی - پر ‌‌شده"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "نمای مجرا"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "مدیر مجموعه"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "مجموعه‌های موجود:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "ترانه‌ها در مجموعۀ برگزیده:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&جدید‌‌‌‌‌...‌"

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&رونوشت‌...‌"

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن‌...‌"

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "مجموعۀ جدید"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ جدید:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "نام »%1«، قبلاً استفاده شده است"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "رونوشت مجموعه"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ رونوشت:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "تغییر نام مجموعه"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ برگزیده:"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "پیکربندی دستگاه‌‌های MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "برگزیدن دستگاه MIDI  که می‌‌‌خواهید استفاده کنید:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "استفاده از نگاشت MIDI:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "مجموعۀ موقت"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "پخش‌کنندۀ پروندۀ MIDI/Karaoke"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr ""

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "توسعه‌‌دهنده/نگه‌‌‌دارندۀ اصلی"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "پس‌‌‌‌‌سو"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "پیش‌‌‌‌‌سو"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "تمپو:"

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست یا آن را نمی‌توان باز کرد."

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "پروندۀ %1، یک پروندۀ MIDI نیست."

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to [email protected]"
msgstr ""
"تیکها برای هر بخش از نوت موسیقی منفی است. لطفاً، این پرونده را به larrosa@kde."
"org ارسال کنید"

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "حافظۀ کافی وجود ندارد."

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "این پرونده خراب می‌‌‌شود یا به خوبی ساخته نمی‌‌شود."

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1، یک پروندۀ منظم نیست."

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "پیام خطای ناشناخته"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "قبل از این که پرونده‌ای را پخش کنید، باید آن را بار‌‌‌گذاری کنید."

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "ترانه‌‌‌ای از قبل در حال پخش است."

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"نتوانست /dev/sequencer را باز کند.\n"
"احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌‌‌کند."

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&ذخیرۀ آهنگها‌‌‌‌‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&پخش‌"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&مکث‌"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&ایست‌"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "ترانۀ &قبلی‌"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "ترانۀ &بعدی‌"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&حلقه‌"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "بازپیچی"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&سازمان‌دهی...‌"

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "به ترتیب"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "بُر زدن"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "ترتیب پخش"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "افزودن خودکار به مجموعه"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &عمومی‌"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr ""

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "نوع پرونده"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "رویدادهای &متن‌"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "رویدادهای &آهنگ‌"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "نمایش رویدادها"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "انتخاب‌کنندۀ خودکار متن"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "نمایش میلۀ &حجم صدا‌"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "مخفی کردن میلۀ &حجم صدا‌"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "نمایش نمای &مجرا‌"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "مخفی کردن نمای &مجرا‌"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&گزینه‌های نمای مجرا‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "تغییر &قلم‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&برپایی MIDI‌...‌"

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"برای به دست آوردن اطلاعات نتوانست  /dev/sequencer را باز کند.\n"
"احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌کند."

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پروندۀ %1 از قبل وجود داشته است\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌‌‌نوشت"

#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "پیانوی بزرگ غیر برقی"

#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "پیانوی غیر برقی براق"

#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "پیانوی بزرگ برقی"

#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr ""

#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "پیانوی Rhodes"

#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "پیانوی Chorused"

#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "هارپسیکورد"

#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr ""

#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr ""

#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "گلوکن اشپیل )نوعی ساز ضربه‌ای("

#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "جعبۀ موسیقی"

#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "ویبروفون"

#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "سنتور چوبی آفریقای جنوبی و مرکزی"

#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "زیلوفون )سنتور چوبی("

#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "ناقوسهای لوله‌ای"

#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "سنتور"

#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "ارگ Hammond"

#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "ارگ ضربی"

#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "ارگ راک"

#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "ارگ کلیسایی"

#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "ارگ نی"

#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "آکوردئون"

#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "ساز دهنی"

#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "آکوردئون تانگو"

#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "گیتار غیر برقی )نایلون("

#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "گیتار غیر برقی )فولاد("

#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "گیتار برقی )جاز("

#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "گیتار برقی )ظریف("

#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "گیتار برقی )سوردین‌‌دار("

#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "گیتار زیاد کار‌‌کرده"

#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "گیتار اعوجاجی"

#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "هارمونیک گیتار"

#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "گیتار باس غیر برقی"

#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "گیتار باس برقی )انگشت‌‌گذاری("

#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "گیتار برقی )مضراب("

#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "گیتار باس بدون پرده"

#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "ضرب گیتار باس ۱"

#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "ضرب گیتار باس ۲"

#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌‌گر ۱"

#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌گر ۲"

#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "ویلن"

#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "ویلن بزرگ"

#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "ویلن سل"

#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "کنتر باس"

#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "ارتعاش سیمها"

#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "سیمهای انگشتی )پسیکاتو("

#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "چنگ ارکستری"

#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "دهل"

#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "مجموعۀ سیم ۱"

#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "مجموعۀ سیم ۲"

#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌‌گر ۱"

#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌گر ۲"

#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "هم‌‌‌‌‌‌سرایان Aahs"

#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "صدای Oohs"

#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "صدای ترکیب‌‌‌‌گر"

#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "آهنگ روز ارکستر"

#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "شیپور"

#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "ترومبون"

#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "شیپور بزرگ )توبا("

#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "شیپور سوردین‌‌‌دار"

#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "شیپور فرانسوی"

#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "بخش سازهای برنجی"

#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "ساز برنجی ترکیب‌گر ۱"

#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "ساز برنجی ترکیب‌‌‌‌گر ۲"

#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "ساکسیفون سوپرانو"

#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "ساکسیفون آلتو"

#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "ساکسیفون تنور"

#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "ساکسیفون باریتون"

#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "قره نی"

#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "شیپور انگلیسی"

#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "قره نی بم )باسون("

#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "کلارینت )قره نی("

#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "پیکولو )فلوت دارای صدای زیر("

#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "فلوت"

#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "ضبط‌‌کننده"

#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "فلوت پن"

#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "بطری بادکرده"

#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""

#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "سوت"

#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "اکارینا )نوعی ساز بادی("

#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "تقدم ۱ - موج منظم"

#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "تقدم ۲ - دندانه اره"

#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "تقدم ۳ - Calliope"

#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "تقدم ۴ - Chiflead"

#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "تقدم ۵ - Charang"

#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "تقدم ۶ - صدا"

#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "تقدم ۷ - پنجمینها"

#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "تقدم ۸ - باس + تقدم"

#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "لایی ۱ - عصر جدید"

#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "لایی ۲ - گرم"

#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "لایی ۳ - ترکیب‌‌‌‌گر چندگانه"

#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "لایی ۴ - کر )هم‌سرایان("

#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "لایی ۵ - قوس"

#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "لایی ۶ - فلزی"

#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "لایی ۷ - هاله"

#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "لایی ۸ - جاروب کردن"

#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - باران"

#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - شیار صوتی"

#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - کریستال"

#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - هوا"

#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - درخشان"

#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - جنها"

#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - اکو"

#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr ""

#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "سه تار"

#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "بانجو"

#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr ""

#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "کوتو"

#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr ""

#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "نی انبان"

#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "کمانچه"

#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr ""

#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "طنین ناقوس"

#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr ""

#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "طبل فولادی"

#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr ""

#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "طبل تایکو"

#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom دارای ملودی"

#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "طبل ترکیب‌‌‌گر"

#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "سنج وارونه"

#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "صدای پردۀ گیتار"

#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "صدای نفس"

#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "ساحل دریا"

#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "جیک‌ جیک پرنده"

#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "تلفن"

#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "بالگرد )هلی‌کوپتر("

#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "کف زدن"

#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "شلیک"

#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&ترانه‌"

#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&مجموعه‌‌‌ها‌"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&ایست‌"