summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kandy.po
blob: baf397ffa93938a8095c8e3eda802aa25c75cab9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
# translation of kandy.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:01+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "فرمان جدید"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "نشانوند %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "وارد کردن نام پارامتر:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr "قطع‌شده"

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr " پروندۀ %1 را نتوانست بارگذاری کند"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr " پروندۀ %1 را نتوانست ذخیره کند."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "ونک تلفن همراه"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Profile جدید"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "تغییرات در گزارش %1 ذخیره شود؟"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr " دستگاه مودم %1 را نمی‌توان باز کرد."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "خطای مودم"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "متصل‌شده"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "واسط متوالی"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "کتاب نشانی"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌ها"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "فرمان"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "مبنای شانزده"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "اجرا"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "ورودی:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "خروجی:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "نتیجه:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "وارد کردن مقدار برای %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "در حال ارتباط به وسیلۀ تلفن همراه خود."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "نمایش پنجرۀ پایانه"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "نمایش ونک تلفن همراه"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "ونک نمایش داده نشود"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "نام پروندۀ  profile فرمان"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "مودم قطع است."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "مودم اشغال است."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "در حال خواندن دفتر راهنمای تلفن همراه..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "در حال نوشتن دفتر راهنمای تلفن همراه..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه نوشته‌ شد."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "در حال خواندن کتاب نشانی TDE..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "کتاب نشانی TDE خوانده‌ شد."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "کتاب نشانی TDE نوشته‌ شد."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه خوانده‌ شد."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "مدخل Kab:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "مدخل تلفن همراه:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "ناسازگار بودن مدخلها"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "استفاده از مدخل  Kab"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "استفاده از مدخل تلفن همراه"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "دفترهای راهنمای تلفن همگام‌ شد."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "کتاب نشانی TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "کتاب نشانی TDE )تغییر یافته است("

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "کتاب نشانی TDEدارای تغییرات ذخیره‌نشده می‌باشد."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه )تغییر یافته است("

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "دفتر راهنمای تلفن همراه، دارای تغییرات ذخیره‌نشده می‌باشد."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"قادر به باز کردن دستگاه »%1« نیست. لطفاً، بررسی کنید که مجوز کافی داشته باشید."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr " خرابی در برپایی ارتباط )کد tcgetattr: %1("

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() خراب شد."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "قادر به قفل دستگاه »%1« نیست."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "ویژگیهای فرمان"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "رشته:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "نتیجۀ مبنای شانزده"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "پارامتر"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "دستگاه متوالی"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "میزان علامت در ثانیه"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "قفل فهرست راهنما"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "باز کردن مودم هنگام راه‌اندازی"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "تنظیم خودکار ساعت تلفن همراه، هنگام اتصال"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ آغازه"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ کار"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ پیام"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ دورنگار"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ سلول"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "استخراج شماره تلفن ویدیو"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ نامه‌دان"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ مودم"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ تلفن اتومبیل"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ ISDN"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "استخراج شمارۀ پی‌جو"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "استفاده از پسوند آغازه"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "استفاده از پسوند کار"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "استفاده از پسوند پیام"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "استفاده از پسوند دورنگار"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "استفاده از پسوند تلفن همراه"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "استفاده از پسوند ویدیو"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "استفاده از پسوند نامه‌دان"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "استفاده از پسوند مودم"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "استفاده از پسوند اتومبیل"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "استفاده از پسوند  ISDN"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "استفاده از پسوند پی‌جو"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "پسوند آغازه"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "پسوند کار"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "پسوند پیام"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "پسوند دورنگار"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "پسوند سلول"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "پسوند ویدیو"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "پسوند نامه‌دان"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "پسوند مودم"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "پسوند اتومبیل"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "پسوند ISDN"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "پسوند پی‌جو"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "باز کردن پنجرۀ پایانه هنگام راه‌‌‌‌اندازی"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "باز کردن پنجرۀ تلفن همراه هنگام راه‌‌اندازی"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&نمایش‌"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "دستگاه تلفن همراه"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "اطلاعات مدل"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "مدل:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "شمارۀ متوالی:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "سازنده:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "نسخۀ GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "کتاب نشانیها"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "خواندن"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "نوشتن"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ذخیره در پرونده..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "همگام‌سازی"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "بار باتری:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "کیفیت نشانک:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx ٪"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "تنظیم ساعت"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطای مودم"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "قادر به باز کردن قفل پروندۀ »%1« نیست."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "قادر به خواندن قفل پروندۀ »%1« نیست."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "قادر نیست شناسۀ فرآیند را از پروندۀ »%1« به دست آورد."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "پردازش به وسیلۀ شناسه فرآیند %1، که در حال قفل دستگاه است، هنوز در حال "
#~ "اجراست."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "قادر به خارج کردن نشانک در شناسۀ فرآیند قفل پروندۀ موجود نیست."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "قادر به ایجاد قفل پروندۀ »%1« نیست. لطفاً، بررسی کنید که مجوز کافی را "
#~ "دارید یا خیر."