summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
blob: e5c7ebbb4139576d797d579325e8b3b8149dfeae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# translation of kcmkontactnt.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "خوراندن اخبار جدید"

#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"

#: kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "هنرها"

#: kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "تجارت"

#: kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "رایانه‌ها"

#: kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

#: kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "ایجاد مجدد"

#: kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "جامعه"

#: kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: kcmkontactknt.cpp:338
msgid "All"
msgstr "همه"

#: kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "برگزیده"

#: kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "تنظیمات خوراندن اخبار"

#: kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "زمان بازآوری:"

#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "تعداد فقره‌های نمایش داده‌شده:"

#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "خوراندن جدید..."

#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "حذف خوراندن"

#: kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr ""

#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی برچسب کاغذی جدید"

#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""

#: newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "خوراندنهای اخبار"

#: summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
" خدمت rss dcop در دسترس نیست.\n"
"برای استفاده از این وصله، به خدمت  rss نیاز دارید."

#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "رونوشت نشانی وب در تخته یادداشت"