1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
|
# translation of kcmkded.po to
# translation of kcmkded.po to Finnish
# translation of kcmkded.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Kautto <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE:n palveluiden hallinta"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE:n palvelut</h1>"
"<p>Tässä moduulissa näet TDE:n palveluiden luettelon. Palveluita on kahden "
"tyyppisiä:</p>"
"<ul>"
"<li>Käynnistyksessä käynnistettävät palvelut</li>"
"<li>Pyynnöstä käynnistettävät palvelut</li></ul> "
"<p>Jälkimmäisten luetteloa ei voi muokata. Käynnistyksessä käynnistettäviä "
"palveluita voidaan pysäyttää ja käynnistää. Pääkäyttäjän tilassa voit muokata "
"mitä palveluita käynnistetään TDE:n käynnistyksen yhteydessä.</p>"
"<p><b> Muokkaa näitä asetuksia varoen. Jotkin palveluista ovat tärkeitä TDE:n "
"toiminnan kannalta. Älä ota käytöstä palveluita, joita et tunne!</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ei käynnissä"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Pyynnöstä ladattavat palvelut"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Tässä näet luettelon pyynnöstä avattavista TDE:n palveluista. Näitä palveluita "
"ei voida muokata."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Käynnistettävät palvelut"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Tässä näet kaikki TDE:n palvelut, jotka voidaan käynnistää TDE:n käynnistyksen "
"yhteydessä. Valitut palvelut käynnistetään seuraavassa käynnistyksessä. "
"Palveluita ei kannata ottaa pois käytöstä varomattomasti."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "TDED-palvelimeen ei saatu yhteyttä."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Palvelua ei voitu käynnistää."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Palvelua ei voitu pysäyttää."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Hälytyspalvelin"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Tarkkailee KOrganizerin ja KAlarmin hälytyksiä"
|