summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: 0602d54731a6a9f8b37dccb5b649ce834ec26bf2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE:n suorituskyky</h1> Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka "
"vaikuttavat TDE:n suorituskykyyn."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konquerorin suorituskyky</h1> Täältä voit muokata useita asetuksia, "
"jotka vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy "
"valmiina päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien "
"esiladattuna pitäminen."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta "
"selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, "
"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
"muistin tarvetta.<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat "
"suljetaan."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, "
"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän "
"muistin tarvetta.<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat "
"suljetaan."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa vaikka "
"kaikki ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika "
"on kulunut. <p> Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään aiemmin "
"ladattua instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta "
"kuluttaa hieman enemmän muistia."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin TDE:n käynnistyksen "
"yhteydessä. <p> Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, mutta TDE:n "
"käynnistyminen kestää hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, vaikka "
"selainta ladataan muistiin, joten et välttämättä juuri huomaa eroa."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, TDE säilyttää muistissa aina yhden Konqueror-"
"instanssin. TDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin "
"Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. <p><b>Varoitus:</b> Joissakin "
"tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa järjestelmän toimintaa."

#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Käynnistyksen aikana TDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano "
"(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.), ja niissä tapauksissa kun "
"kokoonpano on muuttunut viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon "
"välimuisti (KSyCoCa) tulisi päivittää.</p><p>Tämä asetus viivästyttää "
"tarkistusta, joka väistää TDE:n järjestelmän kuvaustiedostojen skannauksen. "
"Edelleen se tekee TDE:n käynnistyksen nopeammaksi. Joissakin harvinaisissa "
"tapauksissa kun järjestelmän asetukset ovat muuttuneet viime kerran jälkeen "
"ja muutosta tarvitaan ennen tätä viivästettyä tarkistusta, tämä valinta "
"johtaa erilaisiin ongelmiin (puuttuvia sovelluksia K-valikossa, sovellusten "
"virheilmoituksia puuttuivsta mime-tyypeistä, jne.).</p><p>Järjestelmään "
"tulee muutoksia useimmiten sovellusten asennuksessa ja poistossa. On "
"suositeltavaa ottaa tämä valinta pois väliaikaisesti kun sovelluksia "
"lisätään tai poistetaan.</p><p>Tämän syyn tähden valinnan käyttämistä ei "
"suositella. TDEn kaatumiskäsittelijä estää bugiraportin backtracen käytön "
"kun tämä valinta on valittuna (sinun tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen "
"tämä valinnan poisollessa tai sinun tulee valita kaatumisenkäsittelijän "
"kehittelijä-tila käyttöön).</p>"

#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimoi muistin käyttö"

#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ei koskaan"

#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)"

#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Aina (käytä varoen)"

#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Esilataus"

#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:"

#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Esilataa instanssi TDE:n käynnistyksen jälkeen"

#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia"

#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Järjestelmän asetukset"

#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä"

#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>VAROITUS:</b> Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin "
"ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) avustajasta."