1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
|
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2002, 2003.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Anna salasana."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei ole "
"\"known hosts\"-tiedostossa."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota yhteyttä "
"ylläpitoon."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen tunnistetiedot "
"ovat seuraavat:\n"
"%2\n"
"Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen "
"yhteydenottoa.\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
"\n"
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
"tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
"%2\n"
"Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
"\n"
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
"tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen "
"tunnistetiedot ovat:\n"
"%2\n"
"Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Palvelimen avain hylättiin."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ei palvelimen nimeä"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "palvelin:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versio %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollavirhe."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Yhteys suljettiin"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Virhekoodi: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."
|