1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
# translation of kcmkamera.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2003.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Mikko Ikola <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ei voitu alustaa gPhoto2-kirjastoja."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden kameran."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun kameran listalta."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Napsauta tästä muuttaaksesi valitun kameran asetuksia. <br> <br>Tämän "
"toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran mallista."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Napsauta tästä katsoaksesi valitun kameran yhteenvetotiedot. <br> <br>Tämän "
"toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran mallista."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Napsauta tästä peruuttaaksesi tämänhetkisen toiminnon."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesti onnistui."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalikamera</h1>\n"
"Tämä moduuli mahdollistaa digitaalikameran tuen muokkaamisen.\n"
"Valitse kameran malli ja portti, johon se on yhdistetty\n"
"tietokoneessa (esim. USB, sarja, Firewire). Jos kamerasi ei ole\n"
"<i>Tuettujen kameroiden</i> listalla, mene <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoton kotisivulle</a>\n"
"hakemaan mahdollista päivitystä.<br><br>\n"
"Katsellaksesi ja ladataksesi kuvia digitaalikamerasta, siirry osoitteeseen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> Konquerorissa ja muissa TDE-sovelluksissa."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Painike (ei tuettu KControlissa)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Päivämäärä (ei tuettu KControlissa)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ei voitu varata muistia kykylistalle."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ei voitu ladata kykylistaa."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Kameran %1 kykyjen kuvaus ei ole saatavilla. Asetukset voivat olla "
"virheellisiä."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ajuria ei voitu käyttää. Tarkista gPhoto2 asennus."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kameraa ei voitu alustaa. Tarkista portin asetukset ja kameran yhteydet ja "
"yritä uudelleen."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kameran yhteenvetotietoja ei ole saatavilla.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameran asetus epäonnistui."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Tuntematon portti"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Valitse kameralaite"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Tuetut kamerat"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Portin asetukset"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kameran pitäisi olla yhdistetty yhteen tietokoneen "
"sarjaporteista (COM Microsoft Windowsissa)."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kameran pitäisi olla yhdistetty USB-keskittimeen tai "
"yhteen tietokoneen USB-liittimistä."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Portin tyyppiä ei ole valittu."
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Valitse sarjaportti, johon yhdistät kameran."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB:lle ei tarvita enempää asetuksia."
|