1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
|
# translation of kcmktalkd.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Kautto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Käynnistä vastaaja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "&Otsikko:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Käytä %s:ää kutsujan nimenä"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Ensimmäinen rivi:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "Käytä ensimmäistä %s:ää kutsujan nimenä ja toista %s:ää koneennimenä."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Lähetä posti vaikka viestiä ei ole jätetty"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Ilmoitus, joka näytetään sähköpostivastaajan käynnistyessä:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Tavoittelemasi henkilö ei vastaa. Jätä viesti vastaajaan.\n"
"Viesti toimitetaan perille sähköpostilla.\n"
"Kirjoita viesti normaalisti ja kun olet valmis lopeta talk normaalisti."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti käyttäjältä %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Viesti jätetty vastaajaan, jättäjä %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Käytä &edelleenohjausta"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Kohde (käyttäjä tai käyttäjä@isäntä):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Edelleenohjaus&tapa:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Ohjaa vain ilmoitus. Kiinteä yhteys. Ei suositella.\n"
"FWR : Ohjaa kaikki pyynnöt, muuta tietoja jos tarpeen. Kiinteä yhteys.\n"
"FWT : Ohjaa kaikki pyynnöt ja juttele. Ei kiinteää yhteyttä.\n"
"\n"
"Suositeltava käyttö : FWT jos olet palomuurin takana (ja jos ktalkd\n"
"näkee molemmat verkot), ja FWR muuten.\n"
"\n"
"Lue ohjetta saadaksesi lisää tietoja.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Ilmoitus"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Vastaaja"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Edelleenohjaa"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Ilmoitusohjelma:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk-ohjelma:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Soita ääni"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Ääni&tiedosto:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Kokeile"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Lisää WAV -tiedostoja voidaan tiputtaa äänilistaan."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Tämän tyyppistä osoitetta ei voi käyttää äänijärjestelmässä."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Ei-tuettu URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"ei näytä olevan WAV-tiedosto."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Soveltumaton tiedostopääte"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Tiedosto %1 on jo listalla"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Tiedosto on jo listalla"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Kutsujan tiedot"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Kutsujan nimi, jos hän ei ole olemassa tässä järjestelmässä (otamme vastaan "
"kutsun)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Ikkuna tuleville pyynnöille."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'käyttäjä@kone' odotettiin."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Viesti talk palvelimelta "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Juttelua pyytää "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "käyttäjälle %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ei kukaan>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Juttelua pyydetty..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Vastaa"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Hylkää"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Viesti vastaajassa, %s@%s"
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "TDE:n äänijärjestelmä ei tue tämäntyyppistä URL:ia"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Anna olla"
|