1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
|
# translation of amor.po to
# translation of amor.po to
# translation of amor.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2003.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003, 2004.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara, Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Älä juokse sakset kädessä."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Älä koskaan luota automyyjiin tai poliitikkoihin."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Tosiohjelmoijat eivät kommentoi koodiaan. Koodi oli vaikea kirjoittaa, joten "
"sen pitäisi olla myös hankalasti ymmärrettävää."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "On helpompi ehdottaa ratkaisuja kun et tiedä mitään ongelmasta."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Sinulla ei ole koskaan liikaa muistia tai levyä."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Vastaus on 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Se ei ole bugi. Se on huono ominaisuus."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Auta poistamaan redundanssi."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan pystysuunnassa, klikkaa suurenna nappia hiiren "
"keskinapilla."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Voit käyttää Alt+Tab-näppäinyhdistelmää vaihtaaksesi sovellusten välillä."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Paina Ctrl+Esc näyttääksesi kaikki nykyisen istunnon sovellukset,"
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 näyttää pienen ikkunan johon voit antaa komennon."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 - Ctrl+F2 voidaan käyttää virtuaalityöpöytien välillä siirtymiseen."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Voit siirtää painikkeita paneelissa käyttämällä hiiren keskinappia."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 näyttää järjestelmän valikon."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc-näppäinyhdistelmää voidaan käyttää sovelluksen tappamiseen, jos "
"se ei enää vastaa."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Jos jätät TDE-sovellukset auki kun lopetat istunnon ne "
"uudelleenkäynnistetään automaattisesti kun kirjaudut sisään."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE:n tiedostonhallinta on myös WWW-selain ja FTP-asiakasohjelma."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Sovellus voi näyttää viestejä ja ohjeita kuplassa käyttäen showMessage() ja\n"
"showTip() DCOP kutsuja"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Virhe luettaessa teemaa: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Virhe luettaessa ryhmää: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Asetukset..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor versio %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Resurssien hukkakäyttöä\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Alkuperäinen tekijä: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Tietoja Amorista"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Siirros:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Näytä satunnaisia vinkkejä"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Käytä satunnaista merkkiä"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Salli sovellusten vihjeet"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Ei vihjettä"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Olento TDE-työpöydälle"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|