1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# translation of kdf.po to
# translation of kdf.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2003.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 04:31+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Santeri Kannisto,Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected],"
"[email protected]"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "ei voitu suorittaa [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Kutsuttiin: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ei voitu suorittaa %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Laitteiston tiedot</h3><br> Täältä saat tietoa laitteistostasi tai "
"käyttöjärjestelmästä. Tukea ei ole kuitenkaan saatavilla kaikille laitteille "
"ja käyttöjärjestelmille."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE:n vapaan levytilan kertova työkalu"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitospiste"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Vapaana"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Käytössä (%)"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "näkyvissä"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Päivitystaajuus [sekuntia]. Arvo 0 poistaa päivitykset"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Tiedostonhallinta (esim. konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Avaa tiedostonhallinta automaattisesti liitettäessä"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Avaa ikkuna kun levy tulee kriittisen täyteen"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "piilossa"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Laite [%1] [%2] on vaarallisen täynnä!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Liitä laite"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Irrota laite"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Avaa tiedostonhallinta"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "LIITÄN"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE:n vapaan levytilan kertova työkalu"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 %4:llä"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Sinun tulee olla pääkäyttäjä liittääksesi levyn"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Käynnistä KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&KwikDiskin asetukset"
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen kehittäjä"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 muutokset"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 muutokset"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Liitoskomento"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Irrotuskomento"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Hae liitoskomento"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Hae irrotuskomento"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Tiedostonimi %1 ei ole oikean muotoinen\n"
"Sen tulee loppua päätteisiin\n"
"\"_mount\" or \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Liitoskomennot"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Testisovellus"
|