summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 2f7316e968ee471deda9e24b1663d4ac20b87703 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
# translation of kedit.po to 
# translation of kedit.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2003.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Lisää tiedosto..."

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Li&sää päivämäärä"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Poista &välilyönnit"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "YLI"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rivi:000000 Sarake: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rivi: 1 Sarake: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "LIS"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Oikoluku:  Käynnistetty."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Oikoluku:  %1% valmiina"

#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Oikoluku:  Keskeytetty"

#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Oikoluku:  Valmis"

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell:ä ei voitu käynnistää.\n"
"Varmista että ISpell on asetettu oikein ja on polussasi."

#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Oikoluku:  Kaatui."

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell näyttää kaatuneen."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Tiedosto, jota yritit avata on isompi kuin jolle KEdit on suunniteltu. "
"Varmista, että sinulla on tarpeeksi järjestelmäresursseja saatavilla "
"avataksesi tämän tiedoston turvallisesti, tai käytä sovellusta, joka on "
"tehty isojen tiedostojen hallintaan, kuten KWrite."

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Yritetään avata isoa tiedostoa"

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Liitä tiedosto"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Asiakirjaa on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Tiedoston tallennus epäonnistui.\n"
"Lopetetaanko kuitenkin?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Tallennettu: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto nimeltään \"%1\" on jo olmeassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa "
"sen?"

#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Tallennettu nimellä: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Uusi asiakirja]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rivi: %1 Sarake: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Päivämäärä: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Tiedosto: %1"

#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta tiedosto %1"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Tulostus keskeytetty."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Tulostus on valmis."

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Olet määritellyt kansion"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Määriteltyä tiedostoa ei ole olemassa"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia lukea tätä tiedostoa."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopio ei onnistunut."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Tiedostoon ei voida kirjoittaa."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Virheellinen URL\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Ei voitu hakea tiedostoa."

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Uusi ikkuna luotu"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Lataaminen valmis"

#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE Tekstinmuokkain"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Koodausta käytetään seuraavissa asiakirjoissa"

#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Avattava tiedosto tai URL"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorin kirjasin"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Tekstin väri muokkausalueella"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Oikoluku"

#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Oikolukija"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Valitse koodaus..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Valitse koodaus"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Valitse tekstitiedostojen koodaus: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"

#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Käytä o&mia värejä"

#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Edus&taväri:"

#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"

#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Käytä omia värejä."

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstin väri"

#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Rivitystapa"

#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Rivinvaihto sarakkeessa"

#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Tee varmuusk&opio tallennettaessa"

#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Sana&nkierrätys:"

#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Tee varmuusk&opio tallennettaessa"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Estä automaattinen rivinvaihto"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Estä automaattinen rivinvaihto"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Määrätyssä sarakkeessa"

#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Rivinvaiht&osarake:"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen URL\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna nimellä"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"