summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: 96e41651f8735f4b0b57029e2351d1a707c6e6b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# translation of kfloppy.po to finnish
# translation of kfloppy.po to
# translation of kfloppy.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:49+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Levyke&asema:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Valitse levykeasema.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Koko:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Tämä antaa sinun valita levykekoon ja tallennustiheyden.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "T&iedostojärjestelmä:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy tukee kolmea tiedostotyyppiä Linuxissa: MS-DOS, Ext2, ja Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy tukee kolmea tiedostotyppiä BSD:ssä: MS-DOS, UFS, ja Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Ohjelmaa mkdosfs ei löytynyt."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Ohjelmaa mkdosfs <b>ei löytynyt</b>. MSDOS alustus <b>ei käytettävissä</b>."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Ohjelma mke2fs löytyi."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "Ohjelmaa mke2fs <b>ei lötynyt</b>. Ext2-alustus <b>ei ole käytössä</b>"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Ohjelma mkfs.minix löytyi."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Ohjelmaa mkfs.minix <b>ei löytynyt</b>. Minix-alustus <b>ei käytössä</b>"

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy tukee kahta tiedostomuotoa BSD:ssä: MS-DOS ja UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Ohjelma newfs_msdos löytyi."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Ohjelmaa newfs_msdos <b>ei löytynyt</b>. MSDOS-alustus <b>ei käytössä</b>."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Ohjelma newfs löytyi."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "Ohjelmaa newfs <b>ei löytynyt</b>. UFS-alustus <b>ei käytössä</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Alustaa"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Pika-alustus"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nopea alustus on vain korkean tason alustus: se luo vain "
"tiedostojärjestelmän.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Pika-alustus"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä poistaa levykkeen tiedot kirjoittamalla nollia ja sitten luo "
"tiedostojärjestelmän.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "&Täydellinen alustus"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Täysi alustus on matalan tason ja korkean tason alustus. Se poistaa kaiken "
"levykkeeltä."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Ohjelma fdformat löytyi."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "Ohjelmaa fdformat <b>ei löytynyt</b>. Full-alustus <b>ei käytössä</b>."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Ohjelma dd löytyi."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Ohjelmaa dd <b>ei löytynyt</b>. nollaus-alustus <b>ei käytössä</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Varmista eheys"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Valitse tämä, jos haluat tarkistaa levykkeen formatoinnin jälkeen. "
"Huomaa, että levyke tarkistetaan kahdesti, jos olet valinnut täyden "
"alustuksen.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Levykkeen &nimi:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Valitse tämä, jos haluat nimen levykkeelle. Huomaa, että Minix ei tue "
"nimiä ollenkaan.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "TDE levyke"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä on levykkeen nimelle. MS-DOS:in rajoitusten takia nimi voi olla "
"korkeintaan 11 merkkiä pitkä. Huomaa, että Minix ei tue nimiä ollenkaan "
"riippumatta, mitä kirjoitat tähän.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Alusta"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Napsauta tästä aloittaaksesi alustuksen.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Tämä on tilaikkuna, jossa näytetään virheilmoitukset.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Näyttää alustuksen etenemisen.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy ei löytänyt uuden tiedostojärjestelmän luontiohjelmaa. Tarkista "
"asennus.<br><br>Loki:"

#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "TDE:n levykkeenalustaja"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Alustus BSD:llä käyttäjän antamalla laitteella on mahdollista vain UFS:llä"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alustus poistaa kaikki tiedot laitteella:<br/><b>%1</b><br/>(Tarkista "
"laitteen nimen oikeellisuus.)<br/>Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Jatka?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Alustus poistaa kaikki tiedot levyltä.\n"
"Oletko varma että haluat jatkaa?"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Odottamaton asemanumero %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Odottamaton tiheysluku %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Laitetta asemalle %1 ja tiheydelle %2 ei löydy."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Ei voi käyttää asemaa %1\n"
"Varmista että laite on olemassa ja että\n"
"sinulla on kirjoitusoikeudet siihen."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Ohjelma %1 päättyi virheellä."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Ohjelma %1 päättyi epänormaalisti."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Sisäinen virhe: laite ei ole kunnolla määritelty."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Fdformat -ohjelmaa ei löydy."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Fdformat -ohjelmaa ei voitu käynnistää."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Raidan %1 alustuksessa tapahtui virhe."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ei voida käyttää levykeasemaa.\n"
"Aseta levyke asemaan ja varmista, että olet valinnut oikean levykeaseman."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Raidan %1 low-level alustuksessa tapahtui virhe."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Raidan %1 low-level alustuksessa tapahtui virhe."

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Laite varattu.\n"
"Ehkä sinun pitää irrottaa levyke ensin."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Low-level -tason alustusvirhe: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ohjelmaa dd ei löydy."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ohjelmaa dd ei voitu käynnistää."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän luontiin tarkoitettua ohjelmaa ei löydy."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Levyke on liitetty.\n"
"Sinun tulee irrottaa levyke ensin."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "UFS-alustuksen tekevää ohjelmaa ei löydy."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS-alustuksen tekevää ohjelmaa ei voida käynnistää."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ext2-alustuksen ohjelmaa ei löydy."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ext2-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Minix-tiedostojärjestelmän luovaa ohjelmaa ei löydy."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minix-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "TDE:n levykkeiden työkalu"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Oletuslaite"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppyn avulla voit alustaa levykkeitä haluamallasi tiedostojärjestelmällä."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Tekijä ja entinen ylläpitäjä"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Käyttöliittymän uudelleensuunnittelu"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Lisää BSD-tuki"

#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Säädä KFloppy toimimaan jälleen TDE 3.4:n kanssa"

#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""

#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""

#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""

#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""

#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "FAT-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."

#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""

#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""

#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "Ohjelmaa dd ei voitu käynnistää."

#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr ""

#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""

#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr ""

#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""