summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
blob: acd1ba031c592f2334a4b5b44925971ec413aba8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kturtle;">
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY logo "Logo">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
  <!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
  <!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
  <!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
  <!ENTITY translator-guide SYSTEM "translator-guide.docbook">
  <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title>Manuel de &kturtle;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname> <affiliation> <address><email>cies AT kde DOT nl</email></address>
</affiliation>
</author>
<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma AT kde DOT org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;&traducteurLudovicGrossard; 
</authorgroup>


<copyright>
<year>2004</year>
<holder>Cies Breijs</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2005-12-10</date>
<releaseinfo>0.6</releaseinfo>

<abstract>
<para>&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation &logo;. L'unique qualité du logo est que les commandes sont traduites dans la langue du programmeur afin qu'il puisse programmer dans la langue natale. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KTurtle</keyword>
<keyword>éducation</keyword>
<keyword>langage</keyword>
<keyword>natif</keyword>
<keyword>programmation</keyword>
<keyword>code</keyword>
<keyword>&logo;</keyword>
<keyword>instructions</keyword>
<keyword>tortue</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduction</title>

<para>&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation <link linkend="what-is-logo">&logo;</link>. Son but est de rendre la programmation aussi facile et abordable que possible. Cela rend &kturtle; facilement utilisable pour enseigner aux enfants les bases des mathématiques, de la géométrie et... de la programmation. Les commandes utilisées pour programmer respectent le style du langage de programmation &logo;. Une caractéristique unique de &logo; est que les commandes sont souvent traduites dans la langue parlée par le programmeur.</para>

<para>&kturtle; tire son nom de <quote>la tortue</quote> qui joue un rôle central dans l'environnement de programmation. L'utilisateur programme la tortue en utilisant les commandes &logo; pour dessiner une figure sur <link linkend="the-canvas">le canevas</link>.</para>

<sect1 id="what-is-logo">
<title>Qu'est ce que le &logo;&nbsp;?</title>
<para>La première version du langage de programmation &logo; a été créée par Seymour Papert du Laboratoire d'intelligence Artificielle du MIT en 1967 comme un dérivé du langage de programmation LISP. Depuis, beaucoup de versions de &logo; sont sorties. En 1980, le &logo; a pris de l'ampleur, avec des versions existantes pour les systèmes MSX, Commodore, Atari, Apple II et IBM PC. Ces versions existèrent principalement pour des motifs éducatifs. LCSI a sorti <application>&Mac;&logo;</application> en 1985 comme outil pour programmeurs professionnels mais il n'a jamais eu vraiment de succès. Le MIT a toujours un site Web sur le &logo; qui se trouve à <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink>.</para>

<para>À l'heure actuelle, il existe différentes versions de &logo; que l'on peut facilement trouver sur <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">le site Web du &logo; du MIT</ulink> ou grâce à une simple <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids">recherche avec Google</ulink>. Cette version de &logo; (&kturtle;) se penche seulement sur les qualités éducatives du langage de programmation et n'essaie pas de combler les besoins des programmeurs professionnels.</para>
</sect1>

<sect1 id="features-of-kturtle">
<title>Caractéristiques de &kturtle;</title>
<para>&kturtle; possède quelques caractéristiques qui facilitent l'apprentissage de la programmation. Voici quelques-unes des caractéristiques de &kturtle;&nbsp;: <itemizedlist>
<listitem><para>Un interpréteur &logo; intégré (sans dépendances supplémentaires) utilisant des fichiers &XML; pour la traduction des commandes, et gérant les fonctions définies par l'utilisateur et le changement de type dynamique. </para></listitem>
<listitem><para>L'exécution peut être ralentie, mise en pause ou arrêtée à n'importe quel instant. </para></listitem>
<listitem><para>Un éditeur puissant pour les commandes &logo;, avec une coloration syntaxique intuitive, la numérotation des lignes et plus encore. </para></listitem>
<listitem><para><link linkend="the-canvas">le canevas</link> peut être enregistré comme une image ou imprimé </para></listitem>
<listitem><para><link linkend="the-canvas">le canevas</link> possède un mode encapsulé (qui est activé par défaut), donc la tortue ne peut pas être perdue trop facilement. </para></listitem>
<listitem><para>aide contextuelle pour toutes les commandes &logo;, appuyez juste sur <keysym>F2</keysym>. </para></listitem>
<listitem><para>les commandes &logo; peuvent être totalement traduites (actuellement seulement le portugais brésilien, l'anglais, le hollandais, le français, l'allemand, l'italien, le serbe (cyrillique et latin), l'espagnol et le suédois sont présents) </para></listitem>
<listitem><para>Une boîte de dialogue d'erreur qui fait un lien entre les messages d'erreur et les erreurs dans le programme. </para></listitem>
<listitem><para>Une terminologie de programmation simplifiée. </para></listitem>
<listitem><para>Un mode plein écran. </para></listitem>
<listitem><para>plusieurs exemples intégrés et traduits de programmes &logo; pour faciliter vos premiers pas </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
</chapter>

&using-kturtle;

&getting-started;

&programming-reference;

&glossary;

&translator-guide;

<chapter id="credits">

<title>Remerciements et licence</title>

<para>&kturtle; </para>
<para>Programme copyright 2003-2005 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email></para>
<para>Contributeurs&nbsp;: <itemizedlist>
<listitem><para>Aide en programmation, part éditeur : &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
</listitem>
<listitem><para>Auteur de <application>WSBASIC</application> (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net">http://wsbasic.sourceforge.net</ulink>) qui est la base de l'interpréteur de &kturtle;&nbsp;: Walter Schreppers <email>Walter DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en allemand&nbsp;: Matthias Me&szlig;mer <email>bmlmessmer AT web DOT de</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en allemand&nbsp;: Matthias Me&szlig;mer <email>lueck AT hube-lueck DOT de</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en suédois&nbsp;: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en Slovène&nbsp;: Jure Repinc <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en Serbe (cyrillique et latin)&nbsp;: Chusslove Illich <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en Italien&nbsp;: Pino Toscano <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en Anglais&nbsp;: Andy Potter <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en Espagnol&nbsp;: Rafael Beccar <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers de données en Portugais Brésilien&nbsp;: Riverson Rios <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Fichiers Nynorsk et Bokmål  norvégiens : Karl Ove Hufthammer <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Gestion du vérificateur cyrillique&nbsp;: Albert Astals Cid <email>[email protected]</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para>Documentation copyright 2004 <itemizedlist>
<listitem><para>Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email> </para></listitem>
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>annma AT kde DOT org</email> </para></listitem>
<listitem><para>Relecture par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
</listitem>
<listitem><para>Mise à jour du how-to de traduction et quelques modifications après relecture par Andrew Coles <email>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email></para>
</listitem>

</itemizedlist>
</para>
<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf; et &LudovicGrossard;.</para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>



<appendix id="installation">
<title>Installation</title>

<sect1 id="getting-kturtle">
<title>Comment se procurer &kturtle;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->