summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/fsview.po
blob: dcc0f37d7f20dd31ba4f60314647f51526431c46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
# translation of fsview.po to Français
# traduction de fsview.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003.
# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
# Delafond <[email protected]>, 2004.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Nombre de fichiers"

#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Nombre de dossiers"

#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"

#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Type"

#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Dossier parent"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Arrêter le rafraîchissement"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"

#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Recharger « %1 »"

#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Arrêter à la profondeur"

#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Arrêter à la zone"

#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Arrêter au nom"

#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de coloration"

#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"

#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Lu 1 dossier, dans %1\n"
"Lu %n dossiers, dans %1"

#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 dossier\n"
"%n dossiers"

#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"

#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Afficheur d'utilisation du système de fichiers"

#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"

#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Il s'agit du module FSView, un mode graphique de navigation montrant "
"l'utilisation du système de fichiers grâce à des boîtes.</p><p>Notez que, "
"dans ce mode, intentionnellement, la mise à jour automatique lors d'un "
"changement du système de fichiers n'est <b>pas</b> activée.</p><p>Pour plus "
"de détails sur l'utilisation et les options disponibles, consultez l'aide en "
"ligne disponible dans le menu « Aide / Manuel de FSView ».</p>"

#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Manuel de FSView"

#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Voir le manuel de FSView"

#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ouvre le centre d'aide avec la documentation de FSView"

#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intentionnellement, FSView ne gère pas les mises à jour automatiques lorsque "
"des fichiers ou dossiers, affichés dans FSView, sont modifiés par un autre "
"programme.\n"
"Pour plus de détails, consultez « Aide / Manuel de FSView »."

#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Voir le système de fichiers à partir de ce dossier"

#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Afficheur de système de fichiers"

#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"

#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Texte %1"

#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bissections successives"

#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"

#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Toujours meilleur"

#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"

#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alterné (V)"

#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alterné (H)"

#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Découpage"

#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Seulement bordures correctes"

#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Largeur %1"

#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permettre les rotations"

#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Ombres"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Prendre de l'espace aux fichiers-enfants"

#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"

#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "En haut au centre"

#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"

#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"

#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"

#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Pas de limite %1"

#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Pas de limite de zone"

#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Zone de « %1 » (%2)"

#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 pixel\n"
"%n pixels"

#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Doubler la limite de zone (soit %1)"

#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Diviser par deux la limite de zone (soit %1)"

#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Pas de limite de profondeur"

#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profondeur de « %1 » (%2)"

#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Profondeur %1"

#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Diminuer (soit %1)"

#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Augmenter (soit %1)"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"