1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
|
# translation of twin_art_clients.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sebastien Renard <[email protected]>, 2003.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "A&lignement du texte"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des "
"fenêtres."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
"les couleurs du bandeau. Sinon elles sont dessinées avec les couleurs normales "
"des bordures."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Astuce : si vous voulez reproduire l'apparence du gestionnaire \n"
"de fenêtres Motif(tm) des origines, allez dans l'onglet \n"
"« Boutons » à gauche pour supprimer les boutons « Aide » \n"
"et « Fermer » du bandeau."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Aperçu de Glow</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Taille des boutons"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Couleurs de la lueur des boutons"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradient du bandeau :"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Afficher la poignée de redimensionnement"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de TDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Décoration de TDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Enrouler"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Enrouler"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Effectuez votre sélection IceWM en cliquant sur un thème ici. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "U&tiliser les couleurs de titre du thème"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les couleurs des barres de titres suivront la "
"configuration du thème IceWM. Sinon elles suivront celle de TDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Dessi&ner la barre de titre au-dessus des fenêtres"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les barres de titres seront dessinées "
"au-dessus de chaque fenêtre. Sinon elles seront dessinées en dessous."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Le bouton de &menu affiche toujours l'icône miniature de l'application"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, tous les boutons de menu des barres de titre "
"ressembleront à l'icône de l'application. Sinon les réglages par défaut du "
"thème seront utilisés."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des thèmes IceWM pour TDE"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"En cliquant sur le lien au-dessus, une fenêtre apparaîtra, montrant le dossier "
"de thème IceWM. Vous pouvez ajouter ou supprimer des thèmes natifs IceWM en "
"décompressant <b>http://icewm.themes.org/</b>, ou en créant ici des liens "
"symboliques vers des thèmes IceWM déjà installés ailleurs dans votre système."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel n°2 (par défaut)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Pas d'ombre"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Conserver au premier plan"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne pas conserver en arrière plan"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Conserver en arrière plan"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de RiscOS</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de System++</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu d'OpenLook</b></center>"
|