summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/appletproxy.po
blob: 944f97786a6457432924db71d66aa242656e754c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
# translation of appletproxy.po to Français
# translation of appletproxy.po to FRANCAIS
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appletproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],nicolast@libertysurf."
"fr"

#: appletproxy.cpp:65
msgid "The applet's desktop file"
msgstr "Le fichier « .desktop » de l'applet."

#: appletproxy.cpp:66
msgid "The config file to be used"
msgstr "Le fichier de configuration à utiliser"

#: appletproxy.cpp:67
msgid "DCOP callback id of the applet container"
msgstr "L'identifiant de callback DCOP du conteneur de l'applet"

#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
msgid "Panel applet proxy."
msgstr "Serveur mandataire (proxy) de l'applet du tableau de bord."

#: appletproxy.cpp:97
msgid "No desktop file specified"
msgstr "Aucun fichier « .desktop » spécifié"

#: appletproxy.cpp:132
msgid ""
"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le serveur mandataire (proxy) de l'applet à cause de "
"problèmes de communications DCOP."

#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Erreur de chargement de l'applet"

#: appletproxy.cpp:140
msgid ""
"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le serveur mandataire (proxy) de l'applet à cause de "
"problèmes d'enregistrements DCOP."

#: appletproxy.cpp:173
#, c-format
msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
msgstr ""
"Impossible pour le serveur mandataire (proxy) de l'applet de charger les "
"informations d'applet de %1."

#: appletproxy.cpp:194
msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
msgstr ""
"Impossible de charger l'applet %1 depuis le serveur mandataire (proxy) de "
"l'applet."

#: appletproxy.cpp:296
msgid ""
"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
"problems."
msgstr ""
"Impossible d'incruster le serveur mandataire (proxy) de l'applet dans le "
"tableau de bord à cause de problèmes de communications DCOP."

#: appletproxy.cpp:321
msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
msgstr ""
"Impossible d'incruster le serveur mandataire (proxy) de l'applet dans le "
"tableau de bord."