summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: 97e481f0d9215b398a70eb29497747a93ed30957 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
# translation of kcmcss.po to
# traduction de kcmcss.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003.
# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Feuilles de style de Konqueror</h1> Ce module vous permet d'imposer "
"votre propre choix de couleurs et de polices de caractères dans Konqueror en "
"utilisant les feuilles de style (CSS). Vous pouvez le faire soit en "
"choisissant parmi des options, soit en fournissant votre propre feuille de "
"style.<br>Ces réglages auront toujours préséance sur tous ceux définis dans "
"les pages web elles-mêmes. Cela peut être utile pour les malvoyants, ou dans "
"le cas de pages web illisibles car mal conçues."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Feuilles de style</b><p>Consultez la page http://www.w3.org/Style/CSS "
"pour de plus amples informations sur les feuilles de style en cascade.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Feuilles de style"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Feuilles de style</b><p>Sélectionnez la façon dont Konqueror affichera "
"les feuilles de style.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de st&yle par défaut"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la feuille de style par défaut</b><p>Cochez cette option pour "
"utiliser la feuille de style par défaut.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Utiliser une feuille de style personnalisée"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser une feuille de style personnalisée</b><p>Si cette option est "
"cochée, Konqueror essaiera d'utiliser la feuille de style indiquée ci-"
"dessous. Elle sera systématiquement utilisée pour afficher les pages web, "
"quels que soient les réglages définis dans celles-ci. Le fichier indiqué ci-"
"dessous doit être une feuille de style valable (consultez la page « http://"
"www.w3.org/Style/CSS » pour de plus amples informations sur les feuilles de "
"style en cascades).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de style d'acces&sibilité"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</b><p>Si vous cochez cette "
"option, vous pourrez définir une police, sa taille et sa couleur par défaut "
"en quelques clics de souris. Allez simplement dans la fenêtre "
"« Personnaliser... » pour y sélectionner des réglages de votre goût.</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Person&naliser..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Taille de la p&olice de base :"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Utiliser la m&ême taille pour tous les éléments"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la même taille pour tous les éléments</b><p>Cochez cette option "
"pour outrepasser les tailles des polices des documents et utiliser la taille "
"de la police de base à la place. Toutes les polices seront alors affichées "
"avec la même taille.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Images</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "Ne pas charger les image&s"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ne pas charger les images</b><p>La sélection de cette option empêchera "
"Konqueror de charger les images.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Ne pas charger les images de fond"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ne pas charger les images de fond</b><p>La sélection de cette option "
"empêchera Konqueror de charger une image de fond.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de polices"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Famille de polices</b><p>Une famille de polices est un groupe de polices "
"de caractères qui se ressemblent, et dont les membres sont typiquement "
"« gras », « italique », etc, ou toute combinaison de ces caractéristiques.</"
"p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Famille de &base :"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Voici la famille de police actuellement sélectionnée</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Utiliser la même famille dans tous les textes"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la même famille dans tous les textes</b><p>Cochez cette option "
"pour outrepasser les polices de caractères de tous les documents et les "
"remplacer par la famille de base.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "Aperç&u"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr "<b>Aperçu</b><p>Cliquez ici pour voir ce que donnent vos réglages.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Noir sur blanc"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Noir sur blanc</b><p>C'est ce qui est généralement utilisé.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "B&lanc sur noir"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Blanc sur noir</b><p>C'est votre style de couleurs inversées classique.</"
"p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personnalisée"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personnalisée</b><p>Cochez cette option pour choisir une couleur "
"personnalisée pour la police par défaut.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Couleur du texte</b><p>Il s'agit de la couleur utilisée pour écrire le "
"texte.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "T&exte :"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fond</b><p>Vous pouvez choisir ici une couleur personnalisée pour le fond "
"par défaut.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Fon&d :"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fond</b><p>Cette couleur de fond est celle utilisée par défaut comme "
"arrière-plan du texte. Une image de fond supplantera cette couleur.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Toujours utiliser la même couleur"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Toujours utiliser la même couleur</b><p>Cochez cette option pour "
"appliquer la couleur de votre choix à la police de caractères par défaut "
"ainsi qu'à toute autre police spécifiée dans une feuille de style.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>En-tête 1</h1><br/>\n"
"<h2>En-tête 2</h2><br/>\n"
"<h3>En-tête 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Utiliser une feuille de style personnalisée\n"
"peut améliorer la lisibilité des pages web pour\n"
"les malvoyants.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Famille de polices"