1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Français
# traduction de kcmhtmlsearch.po en Français
# traduction de kcmhtmlsearch.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002.
# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003.
# Delafond <[email protected]>, 2003.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche "
"HTML « ht://dig ».\n"
"Vous pouvez obtenir le programme « ht://dig » à"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "la page d'accueil du programme « ht://dig »"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Emplacement des programmes"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Saisissez ici l'emplacement du programme htdig (par exemple : « /usr/local/"
"bin/htdig »)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Saisissez ici l'emplacement du programme htsearch (par exemple : « /usr/"
"local/bin/htsearch »)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "htm&erge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Saisissez ici l'emplacement du programme htmerge (par exemple : « /usr/local/"
"bin/htmerge »)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici quelles parties de la documentation doivent "
"être incluses dans l'index de recherche textuelle. Vous pouvez choisir parmi "
"les pages d'aide de TDE, les pages de manuel et les pages info installées."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "Aide de &TDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Pages de manuel"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Pages i&nfo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Emplacements de recherche supplémentaires"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ici des emplacements de documentations supplémentaires. "
"Pour ajouter un emplacement, cliquez sur le bouton <em>Ajouter</em> et "
"sélectionnez un nouveau dossier qui contient des documentations. Vous pouvez "
"supprimer des dossiers en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuration de la langue"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici la langue pour laquelle vous voulez créer l'index."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Génération de l'index en cours..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour générer l'index de recherche textuelle."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Index d'aide</h1> Ce module vous permet de configurer le programme "
"« ht://dig » qui est utilisé pour rechercher du texte dans la documentation "
"de TDE ainsi que dans d'autres systèmes d'aide comme les pages de manuel et "
"les pages info."
|