summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
blob: b38df7550e571c7c79b7795a6f07b838f3c61ef1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
# translation of kcmprintmgr.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
"with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Gestion de l'imprimante en tant qu'utilisateur normal\n"
"Certaines opérations de gestion d'imprimante ont besoin des privilèges \n"
"administrateur. Utilisez le bouton « Mode administrateur » pour lancer cet \n"
"outil de gestion d'imprimantes avec les privilèges administrateur."

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "TDE Printing Management"
msgstr "Gestion d'impression de TDE"

#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"

#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Gestionnaire d'impression de TDE</h1> Le gestionnaire d'impression de "
"TDE fait partie de TDEPrint, qui est une interface au vrai sous-système "
"d'impression de votre système d'exploitation. Bien qu'il ajoute des "
"fonctionnalités supplémentaires à ces sous-systèmes, TDEPrint dépend d'eux "
"pour son fonctionnement. Les tâches de file d'attente et de filtrage, en "
"particulier, sont toujours faites par le sous-système d'impression, ainsi "
"que les tâches d'administration (ajout ou modification d'imprimantes, droits "
"d'accès, etc.)<br/> Les fonctions d'impression gérées par TDEPrint sont très "
"dépendantes du sous-système que vous avez choisi. Pour une meilleure gestion "
"avec un système moderne, l'équipe de TDEPrinting recommande de se fonder sur "
"le système d'impression CUPS."