1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
|
# translation of kpersonalizer.po to Français
# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
# traduction de kpersonalizer.po en Français
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "sans nom"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Papier peint du bureau"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effets de déplacement / redimensionnement des fenêtres"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr ""
"Afficher le contenu pendant le déplacement / redimensionnement des fenêtres"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Image de fond pour le gestionnaire de fichiers"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Image de fond du tableau de bord"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Grossissement des icônes sous le pointeur"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Icônes en surbrillance"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animation des icônes pour le gestionnaire de fichiers"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Thème sonore"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Grandes icônes sur le bureau"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Grandes icônes sur le tableau de bord"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Polices de caractères lissées (anti-crénelage)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Aperçu des images"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Icônes sur les boutons"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Listes déroulantes animées"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Bulles d'aide évanescentes"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Aperçu des fichiers texte"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menus évanescents"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Aperçu des autres fichiers"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</"
"i><br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</"
"i><br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i><br><b>Notification "
"de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i><br><b>Actions du "
"clavier :</b> <i>Trinity par défaut</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Le focus suit la souris</i><br><b>Double-"
"clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i><br><b>Sélection "
"par la souris :</b> <i>Simple clic</i><br><b>Notification de démarrage des "
"applications :</b> <i>Aucune</i> <br><b>Actions du clavier :</b> <i>UNIX</"
"i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</"
"i><br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Maximise la fenêtre</"
"i><br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Double clic</i><br><b>Notification "
"de démarrage des applications :</b> <i>Curseur occupé</i><br><b>Actions du "
"clavier :</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</"
"i><br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</"
"i><br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i><br><b>Notification "
"de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i><br><b>Actions du clavier :"
"</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Étape 1 : introduction"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Étape 2 : je veux personnaliser..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Étape 3 : gaspillomètre"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Étape 4 : tout le monde aime les thèmes"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Étape 5 : le moment d'affiner"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "P&asser l'assistant"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau "
"de Trinity selon vos convenances.</p> <p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour "
"retourner et terminer vos réglages.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
"<p>Si oui, cliquez sur « <b>Quitter</b> » et tous les changements seront "
"perdus. <br>Si non, cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour revenir finir vos "
"réglages.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Tous les changements seront perdus"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "L'assistant se redémarre lui-même"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "L'assistant démarre avant la session Trinity elle-même"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Style de base de TDE"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE classique"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Style classique de TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "L'ancien style par défaut"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Un bureau très classique"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Un style du Nord-Ouest des États-Unis"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Le style Platinium"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Veuillez choisir votre langue :"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre "
"bureau Trinity en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres "
"comme votre pays (pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, "
"le comportement du bureau et plein d'autres encore.</p>\n"
"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le "
"Centre de configuration de Trinity. Vous pouvez choisir de différer votre "
"personnalisation en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, "
"il est conseillé pour les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</"
"p>\n"
"<p>Si votre configuration de Trinity est déjà à votre goût et que vous "
"désirez quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis "
"sur « <b>Quitter</b> ».</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %VERSION% !</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Veuillez choisir votre pays :"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Trinity offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les "
"aperçus dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces "
"choses superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n"
"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, "
"mais pour ceux d'entre vous qui ont un processeur plus lent, l'inactivation "
"de ces fonctions rendra votre bureau plus réactif."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Processeur lent\n"
"(moins d'effets)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Les processeurs lents peinent avec les effets"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Processeur rapide\n"
"(plus d'effets)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Les processeurs rapides peuvent gérer tous les effets"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Afficher les &détails >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Veuillez sélectionner votre comportement préféré du système"
#: kospagedlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "Trinity"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "Unix ®"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows ®"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS ®"
#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Comportement du système</b><br>\n"
"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les "
"différents systèmes d'exploitation.\n"
"Trinity vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, Trinity fournit des gestes "
"permettant d'activer des réglages spéciaux du clavier."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Activer l'accessibilité par les gestes au clavier"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Terminé</h3>\n"
"<p>Après avoir fermé cette fenêtre, vous pouvez toujours relancer cet "
"assistant en choisissant <b>KPersonalizer</b> dans le menu Configuration.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>Centre "
"de configuration de Trinity</b> en choisissant l'entrée <b>Centre de "
"configuration</b> du menu K."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de Trinity à "
"l'aide du bouton ci-dessous."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Lancer le Centre de configuration de Trinity"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Boîte déroulante"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Groupe de boutons"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Bouton radio"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Case à cocher"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'aspect de votre environnement en sélectionnant un des "
"éléments ci-dessous."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
|