1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
# traduction de kbounce.po en Français
# translation of kbounce.po to français
# translation of kbounce.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Thibaut Cousin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Niveau : "
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Score : "
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Aire remplie : "
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vies : "
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Durée : "
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer une partie !"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Sélectionner le dossier des arrière-plans..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "A&fficher les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Cacher les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Jouer les &sons"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Partie suspendue."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fin de la partie ! Score : %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr ""
"Fin de la partie. Appuyez sur la barre d'espacement pour une nouvelle partie"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier des arrière-plans"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Partie suspendue"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Vous avez réussi à nettoyer plus de 75 % du plateau.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 points : 15 points par vie restante\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 points : Bonus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 points : score total pour ce niveau\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Au niveau %1, rappelez-vous que cette fois vous avez %2 vies !"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Jeu de balles rebondissantes pour TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Participations"
|