blob: 031961622b3e99fe5ed5bd96284eeec259535e88 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
|
# translation of ksokoban.po to français
# translation of ksokoban.po to Français
# ksokoban.po
# First-Translator : 1998-11-07
# Francois-Xavier Duranceau <[email protected]>
# Update : 1999-12-09
# Jean-Philippe Martin <[email protected]>
# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002
# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Robert Jacolin <[email protected]>\n"
"Language-Team: français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
" et l'?uipe du lyc? Emile Zola\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Autres Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (facile)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Charger des niveaux..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Niveau &suivant"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Niveau &précédent"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Reco&mmencer le niveau"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "C&ollection de niveaux"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Lente"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Rapide"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Aucune"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "Ani&mation"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(vide)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "Me&ttre un signet"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Aller au signet"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(non valable)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Ouverture d'un fichier de niveaux"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Aucun niveau n'a été trouvé dans ce fichier."
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Niveau : "
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Déplacements : "
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Poussées : "
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Niveau terminé"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"C'est le dernier niveau\n"
"dans cette collection."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore\n"
"terminé ce niveau."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"C'est le premier niveau\n"
"dans cette collection."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Désolé, les signets des niveaux externes\n"
"ne sont pas encore disponibles."
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Le fichier de niveaux est corrompu"
#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Le jeu japonais du gardien d'entrepôt"
#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Collection de niveaux"
#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"
#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Pour sa participation à la conception des niveaux inclus dans ce jeu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Me&ttre un signet"
|