1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
|
# translation of kcoloredit.po to French
# traduction de kcoloredit.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003.
# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004, 2006.
# Delafond <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nou&velle fenêtre"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Afficher les &noms des couleurs"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Cacher les &noms des couleurs"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Depuis une &palette"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Depuis l'é&cran"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un document portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le fichier courant a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Sous le pointeur"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Couleur sous le pointeur"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "Hexa."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Charger une palette"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Sélectionner une palette :"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Couleurs récemment utilisées"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Réécriture du code de l'interface utilisateur pour se conformer aux "
"standards de TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format incorrect"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Problème d'écriture"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
|