blob: 38de2996f231d3b3e7ccdeac6b914ff1b5a24406 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "Module de fax de KViewShell."
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Ce programme affiche un arperçu des fichiers fax (g3)."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Mainteneur actuel."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Fichier fax (g3) (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Erreur de fichier"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier "
"« %1 ».</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si "
"c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Naviguer vers cette page"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(obsolète)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Fichiers à charger"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Un afficheur de fichiers fax."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
"Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de "
"KViewShell."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Module de KViewShell"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Mainteneur de KViewShell"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Chargement du fichier fax"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "L'URL « %1 » est mal formée."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier "
"que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
|