summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
blob: 08cc84c28832d6228434a66dee434632de186675 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
# translation of kpdf.po to Français
# translation of kpdf.po to
# traduction de kpdf.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2007.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour "
"les systèmes ayant peu de mémoire)."

#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. "
"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes "
"possédant dans les 256 Mo de mémoire)."

#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."

#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General"
msgstr "Général"

#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"

#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Reading Aids"
msgstr "Lecture des aides"

#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance"
msgstr "Performance"

#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances"

#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation"

#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"La fin du document a été atteinte.\n"
"Continuer depuis le début ?"

#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."

#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre "
"sécurité, KPDF n'autorise pas cela."

#: core/document.cpp:1019
#, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr "PDF v. %1"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Encrypted"
msgstr "Crypté"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non crypté"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
msgid "Yes"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
msgid "No"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Chiffrement inconnu"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimisation inconnue"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
msgid "Embedded"
msgstr "Embarqué"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
msgid "File"
msgstr ""

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-"
"vous modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin "
"de garder cette échelle ?"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Aspect ratio change"
msgstr "Modifier l'échelle"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print with specified margins"
msgstr "Imprimer avec les marges indiquées"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
msgid "-"
msgstr "-"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
msgid "Unknown Date"
msgstr "Date inconnue"

#: core/link.cpp:21
#, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Aller à la page %1"

#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr "Ouvrir un fichier externe"

#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Exécuter « %1 »..."

#: core/link.cpp:39
msgid "First Page"
msgstr "Première page"

#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précedente"

#: core/link.cpp:43
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"

#: core/link.cpp:45
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"

#: core/link.cpp:47
msgid "Back"
msgstr ""

#: core/link.cpp:49
msgid "Forward"
msgstr "Suivante"

#: core/link.cpp:51
msgid "Quit"
msgstr ""

#: core/link.cpp:53
msgid "Start Presentation"
msgstr "Commencer la présentation"

#: core/link.cpp:55
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminer la présentation"

#: core/link.cpp:57
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."

#: core/link.cpp:59
msgid "Go To Page..."
msgstr "Aller à la page..."

#: part.cpp:82
msgid "PDF Options"
msgstr "Options PDF"

#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forcer le tramage"

#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Tramer en image avant l'impression"

#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne "
"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des "
"documents s'impriment mal."

#: part.cpp:172
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Afficher la barre de &navigation"

#: part.cpp:173
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "Cacher la barre de &navigation"

#: part.cpp:195 part.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "&Continu"

#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "Aperçus"

#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Se place sur la page précédente du document"

#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Se place sur la page suivante du document"

#: part.cpp:269
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Se place sur la première page du document"

#: part.cpp:272
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Se place sur la dernière page du document"

#: part.cpp:275
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Allez à l'emplacement précédent"

#: part.cpp:278
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Allez à l'emplacement suivant"

#: part.cpp:290
msgid "Configure KPDF..."
msgstr "Configurer KPDF..."

#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"

#: part.cpp:297
msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation"

#: part.cpp:391
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"

#: part.cpp:434
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."

#: part.cpp:445
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
"d'ouvrir les fichiers PostScript."

#: part.cpp:485
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le "
"fichier a demandé cette action."

#: part.cpp:513
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."

#: part.cpp:612
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..."

#: part.cpp:641
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
"l'utilisation de l'affichage embarqué."

#: part.cpp:689
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
"l'utilisation de l'affichage embarqué."

#: part.cpp:702
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"

#: part.cpp:711
msgid "&Page:"
msgstr "&Page :"

#: part.cpp:809
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
"choisir un autre emplacement."

#: part.cpp:814
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"

#: part.cpp:814
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: part.cpp:819
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
"l'enregistrer dans un autre emplacement."

#: part.cpp:942
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"

#: part.cpp:944
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"

#: part.cpp:946
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"

#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"

#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: part.cpp:1058
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."

#: part.cpp:1064
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs."
"trinitydesktop.org »"

#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf"

#: shell/main.cpp:28
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"

#: shell/main.cpp:36
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"

#: shell/main.cpp:45
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mainteneur actuel"

#: shell/main.cpp:48
msgid "Xpdf author"
msgstr "Auteur de Xpdf"

#: shell/main.cpp:49
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: shell/shell.cpp:86
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."

#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"

#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> pour "
"sélectionner un fichier récent"

#: ui/pageview.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Adapter à la &largeur de la page"

#: ui/pageview.cpp:262
msgid "Fit to &Page"
msgstr "Adapter à la &page"

#: ui/pageview.cpp:265
msgid "Fit to &Text"
msgstr "Adapter au &texte"

#: ui/pageview.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Scintillement de la droite"

#: ui/pageview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Chiffonner de la gauche"

#: ui/pageview.cpp:277
msgid "&Two Pages"
msgstr "&Deux pages"

#: ui/pageview.cpp:281
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"

#: ui/pageview.cpp:286
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Outil de &navigation"

#: ui/pageview.cpp:290
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Outil de &redimensionnement"

#: ui/pageview.cpp:293
msgid "&Select Tool"
msgstr "Outil &sélectionner"

#: ui/pageview.cpp:301
msgid "Scroll Up"
msgstr "Monter"

#: ui/pageview.cpp:304
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"

#: ui/pageview.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"_n:  Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
"Chargement d'un document d'une page.\n"
"Chargement d'un document de %n pages."

#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Texte trouvé : « %1 »."

#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Texte non trouvé : « %1 »."

#: ui/pageview.cpp:716
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Démarrage - recherche du texte comme vous l'avez saisi"

#: ui/pageview.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr ""
"Texte (%n caractère)\n"
"Texte (%n caractères)"

#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

#: ui/pageview.cpp:1132
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer le texte"

#: ui/pageview.cpp:1134
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"

#: ui/pageview.cpp:1136
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer vers le fichier..."

#: ui/pageview.cpp:1154
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1x%2] copié dans le presse-papiers."

#: ui/pageview.cpp:1161
msgid "File not saved."
msgstr "Fichier non enregistré."

#: ui/pageview.cpp:1168
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1x%2] copié dans le fichier « %3 »."

#: ui/pageview.cpp:1197
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Échec du lancement de KTTSD : %1"

#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"

#: ui/pageview.cpp:2013
msgid "Find stopped."
msgstr "Recherche arrêtée."

#: ui/pageview.cpp:2023
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Sélectionnez la zone à agrandir. Utilisez le clic droit pour réduire."

#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessinez un rectangle autour du texte ou l'image à copier."

#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur : %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pages : %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:153
msgid "Click to begin"
msgstr "Cliquez pour commencer"

#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit "
"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture "
"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, "
"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + "
"Tab » par défaut)."

#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
msgstr "Fichier inconnu"

#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Propriétés"

#: ui/propertiesdialog.cpp:32
msgid "No document opened."
msgstr "Aucun document ouvert."

#: ui/propertiesdialog.cpp:38
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"

#: ui/propertiesdialog.cpp:53
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"

#: ui/propertiesdialog.cpp:66
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"

#: ui/propertiesdialog.cpp:77
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: ui/searchwidget.cpp:49
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"

#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr "Effacer le filtre"

#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"

#: ui/searchwidget.cpp:61
msgid "Match Phrase"
msgstr "Correspond à la phrase"

#: ui/searchwidget.cpp:62
msgid "Match All Words"
msgstr "Correspond à tous les mots"

#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr "Correspond à l'un des mots"

#: ui/searchwidget.cpp:68
msgid "Filter Options"
msgstr "Options du filtre"

#: ui/thumbnaillist.cpp:568
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Afficher uniquement les pages en signets"

#: ui/toc.cpp:59
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: ui/toc.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pages"

#: conf/dlgaccessibility.ui:27
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"

#: conf/dlgaccessibility.ui:35
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"

#: conf/dlgaccessibility.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Modifier les &couleurs"

#: conf/dlgaccessibility.ui:83
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage."

#: conf/dlgaccessibility.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Inverser les couleurs"

#: conf/dlgaccessibility.ui:136
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Modifier la couleur du &papier"

#: conf/dlgaccessibility.ui:172
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Couleur du papier :"

#: conf/dlgaccessibility.ui:213
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses"

#: conf/dlgaccessibility.ui:308
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Couleur lumineuse :"

#: conf/dlgaccessibility.ui:336
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Couleur sombre :"

#: conf/dlgaccessibility.ui:346
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Convertir en &noir et blanc"

#: conf/dlgaccessibility.ui:365
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"

#: conf/dlgaccessibility.ui:488
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"

#: conf/dlggeneral.ui:27
#, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr "Apparence du programme"

#: conf/dlggeneral.ui:49
#, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus"

#: conf/dlggeneral.ui:60
#, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page"

#: conf/dlggeneral.ui:68
#, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Afficher les &barres de défilement"

#: conf/dlggeneral.ui:76
#, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"

#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations DRM"

#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Sur&veiller les modifications"

#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

#: conf/dlgperformance.ui:35
#, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilisation du processeur"

#: conf/dlgperformance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activer les effets de &transparence"

#: conf/dlgperformance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"

#: conf/dlgperformance.ui:125
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"

#: conf/dlgperformance.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr "F&aible"

#: conf/dlgperformance.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr "&Normale (défaut)"

#: conf/dlgperformance.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr "&Agressive"

#: conf/dlgpresentation.ui:27
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: conf/dlgpresentation.ui:49
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " sec."

#: conf/dlgpresentation.ui:60
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancer tous les :"

#: conf/dlgpresentation.ui:68
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "En boucle après la dernière page"

#: conf/dlgpresentation.ui:80
#, no-c-format
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: conf/dlgpresentation.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Rétrécir verticalement"

#: conf/dlgpresentation.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Rétrécir horizontalement"

#: conf/dlgpresentation.ui:99
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Mettre en boîte"

#: conf/dlgpresentation.ui:104
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Sortir d'une boîte"

#: conf/dlgpresentation.ui:109
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"

#: conf/dlgpresentation.ui:114
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Scintillement du bas"

#: conf/dlgpresentation.ui:119
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Scintillement de la droite"

#: conf/dlgpresentation.ui:124
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Scintillement en bas à droite"

#: conf/dlgpresentation.ui:129
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transition aléatoire"

#: conf/dlgpresentation.ui:134
#, no-c-format
msgid "Replace"
msgstr ""

#: conf/dlgpresentation.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"

#: conf/dlgpresentation.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"

#: conf/dlgpresentation.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"

#: conf/dlgpresentation.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"

#: conf/dlgpresentation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Chiffonner du bas"

#: conf/dlgpresentation.ui:164
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Chiffonner de la droite"

#: conf/dlgpresentation.ui:169
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Chiffonner de la gauche"

#: conf/dlgpresentation.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Chiffonner du haut"

#: conf/dlgpresentation.ui:186
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transition par défaut :"

#: conf/dlgpresentation.ui:194
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Curseur de la souris :"

#: conf/dlgpresentation.ui:200
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Le cacher après"

#: conf/dlgpresentation.ui:205
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"

#: conf/dlgpresentation.ui:210
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Toujours caché"

#: conf/dlgpresentation.ui:222
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"

#: conf/dlgpresentation.ui:238
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Afficher la page du so&mmaire"

#: conf/dlgpresentation.ui:246
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Afficher l'indication de &progression"

#: part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: part.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: part.rc:14
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: part.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"

#: part.rc:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"

#: part.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""