summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: f077521cf38191c6f52717b8b992d1363216a53b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
# traduction de libkleopatra.po en français
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2004.
# Delafond <[email protected]>, 2004.
# Yann Verley <[email protected]>, 2005.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
# translation of libkleopatra.po to Français
# traduction de libkleopatra.po en Français
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(protocole inconnu)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du module externe « %1 »"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Ajouter ou modifier un service d'annuaire"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Nom du &serveur :"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Nom d'&utilisateur (optionnel) :"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "&Mot de passe (optionnel) :"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "DN de &base :"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Configuration des services d'annuaire"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "Services d'annuaire X.&500 :"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN de base"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Sélectionnez les services d'annuaire à utiliser"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Services d'annuaire X.&500</h1>\n"
"Vous pouvez utiliser les services d'annuaire X.500 pour réceptionner des "
"certificats et des listes de révocation de certificats qui ne sont pas "
"enregistrés localement. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité mais ne "
"savez pas quel service vous pouvez utiliser, demandez à votre administrateur "
"local.\n"
"<p>\n"
"Si vous n'utilisez pas de service d'annuaire, vous pouvez cependant utiliser "
"les certificats locaux.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&Ajouter un service..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Cliquez pour ajouter un service"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Ajouter un service d'annuaire</h1>\n"
"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez sélectionner un nouveau service "
"d'annuaire à utiliser pour réceptionner des certificats et des listes de "
"révocation de certificats. Le nom du serveur vous sera demandé, ainsi qu'une "
"description optionnelle.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Enleve&r le service"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Cliquez pour retirer le service sélectionné"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Enlever le service d'annuaire</h1>\n"
"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez retirer le service d'annuaire "
"sélectionné de la liste ci-dessus. Une confirmation vous sera demandée avant la "
"suppression.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Lors de l'analyse de la gestion de « %1 » dans l'interface %2 :"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Nom d'usage"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Nom patronymique"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Nom indiqué"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Localité"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unité organisationnelle"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Indicatif du pays"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "État ou province"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Composant du domaine"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Catégorie professionnelle"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Adresse électronique"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Adresse postale"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numéro de téléphone portable"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Numéro de télécopie"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unique"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP intégré (à éviter)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME opaque"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Ne jamais chiffrer"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Toujours chiffrer"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Toujours chiffrer si possible"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Demander chaque fois que cela est possible"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<aucune>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Ne jamais signer"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Toujours signer"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Toujours signer si possible"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sans nom>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "échoué"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Interfaces disponibles"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurer..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Analyser à nouveau"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés durant l'analyse :"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Résultats de l'analyse"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Configurer les serveurs LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
msgid "No server configured yet"
msgstr "Aucun serveur configuré pour le moment"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 serveur configuré\n"
"%n serveurs configurés"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Attributs disponibles :"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Ordre actuel des attributs :"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Tous les autres"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Déplacer vers le haut"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Remonter"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Supprimer de l'ordre actuel des attributs"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Ajouter à l'ordre actuel des attributs"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Descendre"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Déplacer vers le bas"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Chiffrer chaque fois que le chiffrement est possible"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Toujours demander"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Demander chaque fois que le chiffrement est possible"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Approbation de la clé de chiffrement"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Vos clés :"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinataire :"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Clés de chiffrement :"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Préférence de chiffrement :"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Changer..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception des clés depuis "
"l'interface :</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Échec du listage des clés"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"L'interface OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez votre "
"installation."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"L'interface S/MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez votre "
"installation."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Veuillez sélectionner une clé OpenPGP à utiliser."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Sélection d'une clé S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Veuillez sélectionner une clé S/MIME à utiliser."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Sélection d'une clé"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Veuillez sélectionner une clé (OpenPGP ou S/MIME) à utiliser."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clé"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Clé OpenPGP pour %1\n"
"Créée : %2\n"
"Date d'expiration : %3\n"
"Empreinte digitale : %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Clé S/MIME pour %1\n"
"Créée : %2\n"
"Date d'expiration : %3\n"
"Empreinte digitale : %4\n"
"Émetteur : %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
msgid "&Search for:"
msgstr "&Rechercher :"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Mémoriser le choix"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si vous cochez cette case, votre choix sera enregistré et vous ne serez plus "
"sollicité à nouveau.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Rel&ire les clés"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "&Démarrer le gestionnaire de certificats"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier votre "
"installation."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Erreur du Gestionnaire de certificats"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Vérifier les clés sélectionnées..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Récupérer les clés..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Une interface a retourné une sortie tronquée."
"<br>Toutes les clés disponibles ne sont pas affichées.</qt>\n"
"<qt>%n interfaces ont retourné une sortie tronquée."
"<br>Toutes les clés disponibles ne sont pas affichées.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
msgid "Key List Result"
msgstr "Résultat du listage des clés"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
msgid "Recheck Key"
msgstr "Revérifier la clé"

#: ui/messagebox.cpp:60
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Enregistrer sur disque..."

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copier dans le presse-papiers"

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Copier le journal d'audit dans le presse-papiers"

#: ui/messagebox.cpp:68
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Afficher le journal d'audit"

#: ui/messagebox.cpp:75
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Affiche le journal d'audit de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:94
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Choisissez le fichier pour enregistrer le journal d'audit de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:106
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier « %1 » : %2"

#: ui/messagebox.cpp:108
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Votre système ne prend pas en charge les journaux d'audit pour GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:130
msgid "System Error"
msgstr "Erreur système"

#: ui/messagebox.cpp:136
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG disponible pour cette opération."

#: ui/messagebox.cpp:137
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journal d'audit GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:163
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Échec de la signature : %1"

#: ui/messagebox.cpp:164
msgid "Signing successful"
msgstr "Signature réussie"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Échec du chiffrement : %1"

#: ui/messagebox.cpp:174
msgid "Encryption successful"
msgstr "Chiffrement réussi"

#: ui/messagebox.cpp:191
msgid "Signing Result"
msgstr "Résultat de la signature"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing Error"
msgstr "Erreur de signature"

#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
msgid "Encryption Result"
msgstr "Résultat du chiffrement"

#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
msgid "Encryption Error"
msgstr "Erreur de chiffrement"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe :"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Général"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Outil « chiasmus » en ligne de commande"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Protocole « %1 » non pris en charge."

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou n'est pas exécutable."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Sortie de chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Échec du déchiffrement : %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le message suivant a été reçu sur stderr :\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Impossible de charger %1 : %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "La bibliothèque ne contient pas le symbole « Chiasmus »."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Analyse du dossier %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp / gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp / pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp / pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp / pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Cette interface ne prend pas en charge S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME a été compilé sans prise en charge pour %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé correctement."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Échec de l'exécution de « gpgconf » :<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "programme non trouvé"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "le programme ne peut pas être exécuté"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Impossible de démarrer « gpgconf »\n"
"Vérifiez que « gpgconf » est dans le « PATH » et qu'il peut être démarré"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr ""
"Erreur provenant de « gpgconf » lors de l'enregistrement de la configuration : "
"%1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour "
"l'utilisateur :"
"<br/> %1 (réessayez)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour "
"l'utilisateur :"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue réapparaîtra chaque fois que la phrase de passe sera "
"nécessaire. Pour une solution plus sûre qui permet aussi de mettre en cache la "
"phrase de passe, utilisez « gpg-agent »."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr ""
"gpg-agent a été trouvé dans %1, mais il semble ne pas être en cours "
"d'exécution."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
"« gpg-agent » fait partie de « gnupg-%1 », que vous pouvez télécharger depuis "
"%2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Saisissez la phrase de passe :"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de la phrase de passe"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Générer une clé DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Générer une clé ElGamal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Rechercher un grand nombre premier..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"En attente d'une nouvelle entropie du générateur de nombres aléatoires (vous "
"devriez effectuer des opérations sur vos disques durs ou déplacer la souris)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"Démarrer « gpg-agent » (vous devriez envisager de démarrer une instance globale "
"à la place)..."