1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
|
# translation of tdeprint.po to Dutch
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Leech printerkommando."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_printer"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "PostScript-triemgenerator"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Ynskeakele"
#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript-ynstellings"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Stjoerprogramma"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Resolúsje"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Kleurdjipte"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Addisjonele GS-opsjes"
#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Side-formaat"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Siden it fel"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Lofter/rjochter marzjes (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Boppe/ûnder marzjes (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Tekstopsjes"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Stjoer EOF nei eltse taak om de de side út te smiten"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Reparearje de tekstopbouw stap foar stap"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Flugge tekstprint (allinne net PS-printers)"
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"De útfierbere triem <b>%1</b> waard net yn jo sykpaad fûn. Kontrolearje jo "
"ynstallaasje."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Lokale printer (parallel, serieel, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "LPD-wachtrige op afstân"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB-dielde printer (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Netwurkprinter (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Triemprinter (printsje nei in triem)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Lokale printerwachtrige (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "(Net beskikber)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "LPD-wachtrige op ôfstân %1@%2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "De spooltafel %1 foar printer %2 koe net oanmakke wurde."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "De ynformaasje foar printer <b>%1</b> koe net bewarre wurde."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
"De krekte tagongsrjochten foar de spooltafel %1 fan printer <b>%2</b> "
"koene net fêststeld wurde."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Tagong wegere: hjir moatte jo root foar wêze."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "It kommando \"%1\" koe net útfierd wurde."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "De printcap-triem koe net skreaun wurde.."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr "It stjoerprgramama <b>%1</b> waard net fûn yn de printtool-database."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "De printer <b>%1</b> waard net fûn yn'e triem printcap."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Gjin stjoerprogramma fûn. (raw-printer)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "It printertype waard net werkend."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"It stjoerprogramma <b>%1</b> is net kompilearre in jo GhostScript-distribúsje. "
"Kontrolearje jo ynstallaasje of brûk in oar stjoerprogramma. "
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"De triemmen foar it stjoerprgramma koene net nei de spooltafel skreaun wurde."
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS-stjoerprogramma (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Netwurkprinter (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Net stipe efterein: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "De triemtafel %1 koe net oanmakke wurde."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Untbrekend elemint: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Unjildige oantsjutting fan printerefterein: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "De triem %1 koe net oanmakke wurde."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "It APS-stjoerprogramma is net definieare."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Kin de neikommende triemtafel net fuorthelje: %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Unbekend (net werkende yngong)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Wachtrige op ôfstân (%1) op %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Lokale printer op %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Net werkende yngong."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr ""
"It printcap-triem is in triem op ôfstân. (NIS) It kin net skreaun wurde."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"It printcap-triem koe net bewarre wurde. Kontrolearje at jo skriuwrjochten foar "
"de triem hawwe."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Ynterne flater: gjin hanneler definieare."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "Koe de spooltafel net fêststelle. Sjoch yn it opsje-dialoogfinster."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"De spooltafel %1 koe net oanmakke wurde. Kontrolearje at jo wol de fereaske "
"tagongsrjochten hawwe om dy hanneling út te fieren."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"De printer is oanmakke, mar de printdaemon koe net op'e nij begûn wurde. %1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"De spooltafel %1 koe net fuorthelle wurde. Kontrolearje at jo skriuwrjochten "
"hawwe foar dy triemtafel."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "Printcap-yngong oanpass&e..."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"It sels oanpasse fan in printcap-ynfier soe allinne troch in goedkarre "
"systeembehearder barre moatte. Flaters yn de ynfier soe der foar soargje kinne "
"dat jo printer net mear goed wurket. Wolle jo trochgean?"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Spoolertype: %1"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Net stipe hanneling."
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Spooler"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Spooler-ynstellings"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "De útffierbere triem %1 waard net yn jo sykpaad (PATH) fûn."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Tagong wegere."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Printer %1 bestiet net."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Unbekende flater: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Utfier fan lprm is net slagge: %1"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP-stjoerprogramma (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "ûnbekend"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"Gjin stjoerprogramma opjûn foar dy printer. Mooglik is it in rûge-printer."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "LPRngTool Mienskiplik Stjoerprogramma (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Netwurkprinter"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Ynterne flater."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"De útfierbere foomatic-datatriem is net yn jo sykpaad (PATH) fûn: Kontrolearje "
"of Foomatic goed ynstallearre is."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"It Foomatic-stjoerprogramma [%1,%2] koe net oanmakke wurde. Dit stjoerprogramma "
"bestiet mooglik net of jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om dy "
"operaasje út te fieren."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Jo hawwe wierskynlik net de fereaske tagongsrjochten om dizze hanneling út te "
"fieren."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Kin it programma lpdomatic net fine. Kontrolearje at Foomatic just ynstalleare "
"is en dat lpdomatic op in standertlokaasje ynstalleare is."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Kin stjoerprogramma %1 net fuorthelje."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Skûlnammen:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Term"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Nûmer"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Booleaansk"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Printcap-item: %1"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printerlokaasje:</b>De <em>Lokaasje</em> jout oan wêr de selektearre "
"printer har befynt. De lokaasjebeskriuwing wurdt oanmakke troch de behearder "
"fan it printsysteem (mar mei ledich litten wurde). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr "<qt><b>Printertype:</b> <em>Type</em> jout jo printertype oan. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printertastân:</b> <em>Tastân</em> jout de tastân waar fan de "
"printerwachtrige op de printertsjinner (wat jo lokale kompjûter wêze kin). De "
"tastân kin 'net-aktyf', Dwaande mei ferwurkjen, 'Stoppe, 'Amerijke' of lykber "
"wêze. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printerkommentaar:</b> <em>Kommentaar</em> is in beskriuwing fan de "
"selektearre printer. Dit kommentaar wurdt oanmakke troch de behearder fan it "
"printsysteem (mar mei ledich litten wurde). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printerseleksje:</b> "
"<p> Brûk dit kombinaasjefjild om de printer te selektearjen wêr jo mei printsje "
"wolle. As jo allinne de <em>spesjale KDE-printers</em> "
"- wêrmei jo print-taken op skiif bewarje kinne as PostSkript of PDF-triemmen, "
"of taken fia e-post ferstjoere kinne - sjogge, mar hjin echte printer dan "
"moatte jo it neikommende dwaan: "
"<ul>"
"<li>...meitsje in lokale printer oan mei help fan de <em>"
"KDE-printerassistint</em> beskikber foar de CUPS- en RLPR-printsubsystemen "
"(klik op de knop lofts fan de knop Eigenskippen),</li> "
"<li>...of, besykje as jo in CUPS-printertsjinner brûke, ferbining te meitsjen "
"mei dizze tsjinner (troch te klikken op de knop <em>Systeemopsjes...</em> "
"hjirûnder. Der iepenet dan in nij dialoochfinster wêryn jo klikke kinne op it "
"<em>CUPS-tsjinner</em>-byldkaike en de nedige ynformaasje ynjaan kinne).</li> "
"</ul> "
"<p><b>taljochting:</b> It kin barre dat de mei sukses in ferbining opset is mei "
"in eksterne CUPS-tsjinner mar dat der gjin printerlist ferskynt. Forsear "
"KDEPrint de konfiguraasjetriemmen nochris te laden as dit har foardat. Start "
"hjirfoar kprinter opnij of skeakel it printsysteem út en yn foar CUPS. De "
"printsysteemskeakeling kin makke wurde troch in seleksje yn it dellûk-menu "
"ûnderoan dit dialooch (as folslein útfâlde is).</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printtaakeigenskippen:</b> "
"<p>Mei dizze knop kinne jo alle stipe printopsjes ynstelle.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Selektive werjefte fan printerlist:</b>"
"<p>Dizze knop wizicht de list mei sichtbere printers yn in lytsere foarôf "
"selektearre list.</p>"
"<p>Dit is foaral hannich foar saaklike omjouwing wêr folle printers yn it "
"netwurk oanwêzich binne. Standert wurde <b>alle</b> printers werjûn.</p> "
"Klik op <em>systeemopsjes</em> om in persoanlike <em>"
"'selektive werjeftelist'</em> oan te meitsjen. Selektearje dan <em>'filter'</em> "
"yn it nije skerm (lofter kolom yn it <em>KDE Print konfiguraasje</em> "
"dialooch) en beskied jo seleksje. "
"<p><b>Warskôging:</b> Alle printers sille út dizze werjefte ferdwine as op "
"dizze knop klikt wurdt sûnder dat der earst in <em>'selektive werjeftelist'</em> "
"oanmakke is. (Klik wêr op dizze knop om alle printers wer te aktivearjen).</p>"
"</qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KDE printer-taheak-assistint</b> "
"<p>Dizze knop lit de <em>KDE printer-taheak-assistint begjinne</em>.</p> "
"<p>Brûk de assistint (mei <em>\"CUPS\"</em> of <em>\"RLPR\"</em>"
") om lokaal oanmakke printers oan jo systeem ta te heakjen.</p> "
"<p><b>Tink derom:</b> De <em>KDE printer-taheak-assistint</em> wurket <b>net</b>"
", en dizze knop is útskeakele wannear brûk makke wurdt fan <em>"
"\"Generic LPD\"</em>, <em>\"LPRng\"</em>, of <em>\"Fia in oar programma "
"printsje\"</em>.</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ekstern printkommando</b>"
"<p>Hjir kinne jo elts kommando ynfiere wêrmei jo printsje kinne yn in <em>"
"Konsole</em>-finster </p><b>Foarbyld:</b> "
"<pre>a2ps -P <printernamme> --medium=A3</pre>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Oanfoljende printtaakopsjes</b>"
"<p>Dizze knop ferstoppet of lit de oanfoljende printopsjes sjen.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Systeemopsjes:</b> "
"<p>dizze knop iepenet in nij dialoochfinster wêr jo ferskate ynstellings foar "
"jo printsysteem ynstelle kinne. Wat foarbylden: "
"<ul> "
"<li>Moatte KDE-tapassings alle lettertypen ynbêdzje yn it PostSkript-triem dat "
"se oanmeitsje? "
"<li>Moat KDE brûk meitsje fan in ekstern PostSkript-werjefteprogramma lykas <em>"
"gv</em> it printalyk? "
"<li>Moat KDEPrint brûk mietsje fan in lokale of eksterne CUPS-tsjinner?</ul> "
"en noch folle mear...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Help:</b> dizze knop bringt jo nei it koplete <em>Kdeprint-hânboek</em>"
". </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ofbrekke:</b> dizze knop sil jo printtaak ôfbrekke en slut it "
"kprinterdialooch. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printsje:</b> dizze knop stjoerd de taak nei it printproses. As jo "
"net-PostSkript-triemmen stjoere kin der jo frege wurde of KDE de triemmen "
"oersette moat nei PostSkript, of dat jo wolle dat jo printsubsysteem (lykas "
"CUPS) dit docht.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printdialooch iepen hâlde</b>"
"<p>As jo dit karfakje selektearje sil it printdialoochfinster iepen bliuwe "
"neidat jo op de knop <em>Printsje</em> klikt ha.</p> "
"<p>Dit is hannich as jo ferskillende printynstellings (lykas kleuroerienkomst "
"foar in inkjetprinter) beskykje wolle, of as jo de taak nei meardere printers "
"(efterinoar) stjoere wolle, sadat jo flugger klear binne mei it printsjen.</p>"
"</qt>"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Namme en paad fan útfiertriem:</b> \"Utfiertriem\" lit de lokaasje sjen "
"wêr jo triem bewarre sil wurde as jo de printertaak nei in triem wolle "
"printsjen. Fier de namme en lokaasje dy jo wolle brûke yn of blêder der nei ta "
"troch op de knop der neist te klikken.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Namme en paad fan útfiertriem:</b> Fier hjir de lokaasje en triemnamme "
"yn dy brûkt sil wurde foar it bewarjen fan de triem (allinne beskikber as jo "
"printsje bei in triem).</qt>"
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Blêderknop:</b> dizze knop iepenet in dialoochfinster wêrmei jo blêdzje "
"kinne nei de triem wêryn jo printtaak bewarre sil wurde.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Triem oan taak taheakje</b>"
"<p> Dizze knop iepenet in dialoochfinster wêryn jo in te printsjen triem "
"selektearre kinne. taljochting: "
"<ul> "
"<li> Jo kinne ASCII- of ynternasjonale tekst selektearje, PDF, PostSkript, "
"JPEG, TIFF, PNG, GIF en oare grafyske formaten. "
"<li>jo kinne ferskate triemmen op ferskillende lokaasjes selektearje en dizzen "
"yn ien kear nei it printsysteem stjoere. </ul></qt>"
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Printalyk:</b> selektearje dit karfakje as jo in foarbyld fan de print "
"besjen wolle. In foarbyld kin hannich om te besjen of bgl. de poster of it "
"pamflet dat jo printsje wolle de opmaak hat dy jo ha wolle, sûnder dat jo "
"papier en inket ferspille. As de opmaak oars is dan jo ferwachtsje dan kinnen "
"jo de printtaak ôfbrekke. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default. "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ynstelle as standertprinter</b> Mei dizze knop meitsje jo fan de "
"hjoeddeiske printer de standertprinter. (Dizze knop wurket allinne as jo ûnder "
"<em>Systeemynstellings -> Algemien -> Oare opsjes</em> de opsje <em>"
"\"Lêstbrûkte printer yn tapassing ûnthâlde\"</em> útskeakele ha.)</qt>"
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Namme:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Tastân:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Lokaasje:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Taljochting:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Eigenskippen"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Sys&teemopsjes"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Ynstelle as stan&dert"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Selective werjefte fan printerlist wikselje oan/út"
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Printer taheakje..."
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Printsje"
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "&Foarbyld"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "&Utfiertriem:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Printko&mmando:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Avansearre opsjes ferstopje/sjen litte"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "Dit dialoochfinster iepen &hâlde as it printen klear klear is."
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Der die him in fout foar by it opheljen fan de printerlist."
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "De útfiertriemnamme is leech."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Jo beskikke net oer de fereaske skriuwrjochten foar dizze triem."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "De útfiertafel bestiet net."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Jo beskikke net oer de fereaske skriuwrjochten foar dizze triemtafel."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Opsjes <<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Opsjes >>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "It printsysteem wurdt inisjalisearre..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "printsje nei triem"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Alle triemmen"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Printtaak fakturearje en boekhâlding</b></p> "
"<p>Fier in begryplike tekst yn om de hjoeddeiske printtaak te assosjearren mei "
"in bepaalde akkount. Dizze tekst sil ferskine yn de \"page_log\" fan CUPS en "
"kin hannich wêze foar de printerboekhâlding yn jo organisaasje (lit it ledich "
"as jo dit net nedich hawwe). "
"<p> Dizze opsje is brûkber foar minsken dy printsje foar ferskillende "
"\"klanten\" lykas printserviceburo's, tekstwinkels, reproprintbedriuwen of "
"sekretaressen dy't ferskillende persoanen betsjinje, enzfh. </qt> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # foarbyld: \"Marketing_Afdeling\" of "
"\"Jan_Jansen\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>plennend printsje</b></p> "
"<p>Mei plennend printsje kinne jo it tiidsstip fan de eintlike print beskiede, "
"wylst jo daliks gewoan noch in printtaak ferstjoere kinne. "
"<p> Goed brûkber is de opsje \"Nea (ûneinich fêsthâlde)\". Hjirmei kinne jo de "
"printtaak parkeare oant it momint dat jo (of de printbehearder) beslút de taak "
"mei de hân frij te jaan. "
"<p>Dit wurdt faak easke yn grutte ûndernimmingen, wêr it gewoanwei net tastien "
"is om daliks en ûnmidlike tagong te krijen ta de grutte produksjeprinters yn jo "
"<em>sintrale repro-ôfdieling</em>. It is wol tastien om taken te ferstjoeren "
"nei de printwachtrige dy beheard wurdt troch de operators."
"<p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafysche omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # foarbyld: \"indefinite\" of \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p> "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Sidekaartsjes</b></p> Sidekaartsjes wurde troch CUPS oan de boppe- of "
"ûnderkant fan eltse side printe. Om dizze kaartsjes wurdt in lyts kaderke "
"printe. "
"<p>De kaartsjes sile tekst befetsje dy't jo yn dit ynfierfjild ynfiere.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandoregel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # foarbyld: \"Fertrouwelike bedriuw "
"ynformaasje\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p> "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Taakprioriteit</b></p>"
"<p>Gewoanwei drukt CUPS alle taken yn de wachtrige ôf neffens it "
"\"FIFO\"-prinsipe: <em>Earst binnen, Earst bûten</em>. "
"<p>Mei taakprioriteitopsje kin jo de wachtrige nei eigen ynsicht ynrjochtsje. "
"<p>Dit wurket yn beide rjochtings: Jo kinne de prioriteit fan in printtaak "
"ferheegje, mar ek ferleegje (Nornaal kin jo allinne jo <em>eigen</em> "
"taken beheare). "
"<p>De standertprioriteit fan in printtaak is \"50\". In taak mei prioriteit "
"\"49\" sil dus as lêste printe wurde. In taak mei prioriteit \"51\" of heger "
"sil as earste printe wurde (fanútgeande dat der gjin taak mei in hegere "
"prioriteit is). "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien meu de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # foarbyld: \"10\" of \"66\" of \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Daliks"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Nea (Ivich fêsthâlde)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Oerdeis (6 oere am -6 oere pm)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Jûns (6 oere pm - 6oere am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Nachts (6 oere pm - 6 oere am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Wykeins"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Twadde tsjinst (4 oere pm - 12 oere am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Tredde tsjinst (12 oere am - 8 oere am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Opjûne tiid"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "Plennend print&sje:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "&Rekkenynformaasje:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Sidelabel b&oppe/ûnderkant:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Taakprioriteit:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "De opjûne tiid is net jildich."
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Gjin skutblêd"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Fertroulik"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Fertroulik"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Standert"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Topgeheim"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Net klassifisearre"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Skutblêdseleksje"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Foarblêd:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "&Efterblêd:"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Selektearje de standert skutblêden dy 't assosearre wurde mei dizze printer. "
"Dy blêden sille ynfoege wurde foar of nei eltse printertaal dy 't nei de "
"printer stjoerd wurdt. As jo gjin skutblêden brûke wolle, selektearje dan <b>"
"Gjin skutblêd</b>.</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportearje"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Printer-stjoerprogramma eksportearje nei Windows-clients"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ûkersnamme:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba-tsjinner:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwurd"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Samba-tsjinner</b></p>De Adobe Windows Postscript driver en de CUPS "
"printer PPD sille ekportearre wurde nei de spesjale netwurkboarne <tt>"
"[print$]</tt> fan de Samba-tsjinner (brûk, om de CUPS-boarnetsjinner te "
"feroarjen, earst de menu-yngong <nobr><i>Behearders konfigurearje -> "
"CUPS-tsjinner</i></nobr>) De netwurkboarne <tt>[print$]</tt> "
"moat oanwêzich wêze op de Samba-kant foardat jo op de knop <b>Eksportearje</b> "
"klikke kinne."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Samba-brûkersnamme</b></p>De brûker hat skriuwtagong ta de netwurkboarne "
"<tt>[print$]</tt> op de Samba-tsjinner nedich. <tt>[print$]</tt> "
"hâldt it printerstjoerprogramma's klear foar de ynlaad nei de Windows-klanten. "
"Dit dialoochfinster wurket net by Samba-tsjinners dy 't ynsteld binne mei <tt>"
"security= share</tt> (mar wurket perfekt mei <tt>security= user</tt>)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Samba-wachtwurd</b></p>De Samba-ynstelling <tt>"
"encrypt passwords = yes</tt> (standert) fereasket earst it brûken fan it "
"kommando <tt>smbpasswd -a [username]</tt> om in fersifere Samba-wachtwurd oan "
"te meitsjen en der foar te soargjen dat Samba dy werkent."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Dwaande mei de map %1 oan te meitsjen"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Dwaande mei it opladen fan %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan it stjoerprogramma foar %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Dwaande mei it ynstallearjen fan printer %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Stjoerprgramma mei sukses eksportearre."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
"Hanneling mislearre. Mooglike redenen binne: tagong wegere of ûnjildige Samba "
"konfiguraasje (sjoch foar detaillearre yn de man-side <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, jo binne <a "
"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> ferzje 1.1.11 of heger nedich). Wolle jo "
"it nochris besykje mei in oare brûkersnamme en wachtwurd?"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Hanneling ôfbrutsen (proses is forsearre einige)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>Hanneling mislearre!</h3><p>%1</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
"Jo steane op it punt it stjoerprograma <b>%1</b> klear te meitsjen om dy diele "
"te kinnen mei Windows-klanten via Samba. Dizze hanneling fereasket de <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, in resinte útjefte fan <a "
"href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> ferzje 2.2.x en in draaende SMB-tsjinst "
"op de doeltsjinner. Klik op <b>Eksportearje</b> om dêr mei los te gean. Lês de "
"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> Manual-side yn Konqueror of typ <tt>"
"man cupsaddsmb</tt> yn in terminalfinster om mear oer dizze funksje gewaar te "
"wurden."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Guon stjoerprogramabestannen misse. Jo kinne se ophelje op <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe's webside</a>. Sjoch foar mear details yn "
"de man-side <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"(jo binne <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> ferzje 1.1.11 of heger "
"nedich)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "It opladen fan it stjoerprogramma nei de host <b>%1</b> wurdt tared."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Ofbrekke"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "It stjoerprgramma foar printer <b>%1</b> koe net fûn wurde."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "De ynstallaasje fan it stjoerprgramma op host <b>%1</b> wurdt tared."
#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Seleksje fan IPP-printer op ôfstân"
#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "Jo moatte in printer selektearje."
#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Jo hawwe gjin tagong ta de frege helpboarne."
#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Jo hawwe net genôch foech om de helpboarne te benaderje."
#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "De fersochte hanneling koe net foltôge wurde."
#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "De fersochte tsjinst is op it stuit net beskikber."
#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "De doelprinter akseptearret gjin printtaken."
#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed "
"ynstallearre is en draait."
#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden."
#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "Attribút"
#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "Wearden"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "Wier"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "Net wier"
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Perioade:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Grutte-limyt (KB):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "&Side-limyt:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Kwota"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Kwota ynstellings"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Gjin kwota"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Gjin"
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "IPP-tsjinner op ôfstân"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Fier de ynformaasje yn dy 't slacht op de IPP-tsjinner dy 't eigner fan de "
"doelprinter is. Dy assistint sil de tsjinner sil kontakt meitsje mei de "
"tsjinner foardat er fierder giet</p>"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Poarte:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Liddige tsjinnernamme."
#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Unjuste poartenûmmer."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr ""
"<nobr>Der koe gjin ferbining tot stân brocht wurde mei <b>%1</b> op poarte <b>"
"%2</b>.</nobr>"
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "Skutblêden"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Ynstellings foar skutblêden"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP-rapport"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Ynterne flater: net by steat HTML-rapport te generearjen."
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Brûkerstagongsynstellings"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Brûkers"
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Tastiene brûkers"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Ofwiisde brûkers"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Definiearje hjir in groep mei tastiene/ôfwiisde brûkers foar dizze printer."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Karakters de tomme</b></p>"
"<p>Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by "
"it printsjen fan in teskttriem.</p>"
"<p>De standert wearde is 10, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte "
"brocht is dat der 10 karakters de tomme printe wurde.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Rigels de tomme</b></p>"
"<p>Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by "
"it printsjen fan in teksttriem.</p>"
"<p>De standert wearde is 6, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte brocht "
"is dat 6 rigels de tomme printe wurde.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Columns</b></p> "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p> "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Kolommen</b></p> "
"<p>Dizze ynstelling hat ynfloed op it oantal kolommen tekst dy't printe wurde "
"op alle siden wannear der teksttriemmen printe wurde.</p> "
"<p>De standert wearde is 1, dit wol sizze dat mar ien kolom tekst de side "
"printe wurdt.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
msgstr ""
"<qt>Foarbyldwerjefte-byldkaike feroaret as jo prettyprint út- of "
"oanskeakelje.</qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Tekstopmaak</b></p> "
"<p>Dizze ynstellings ha ynfloed op it uterlik fan tekst fan it printsjen. Se "
"binne allinne jildich foar it printsjen fan triemmen of rjochtstreekse ýnfier "
"mei kprinter.</p> "
"<p><b>Tink derom:</b>Dizze ynstellings ha yn it gehiel gjin ynfloed op oare "
"ynfierformaten dan tekst, of it printsjen fanút tapassings lykas de KDE "
"Avansearre Tekst Bewurker. (Tapassings yn it algemien stjoere PostSkript nei it "
"printsysteem en 'Kate' yn it bysûnder hat har eigen ynstelllings om de "
"print-útfier ûnder kontrôle te hâlden.)</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\" "
"<br> -o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\" "
"<br> -o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marzjes</b></p> "
"<p>Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net "
"jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en "
"in PostSkript nei KDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).</p> "
"<p>As jo fanút KDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem "
"mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar "
"ynstelle.</p> "
"<p>Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld "
"wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn "
"piksels, millimeters, sentimeters en tommen.</p> "
"<p>Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen "
"(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # foarbyld: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # foarbyld: \"36\" "
"<br> -o page-right=... # foarbyld: \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint) oansette</b></p> "
"<p> ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo "
"dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop "
"befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit de triemnamme) en de "
"datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en komintaar rigels "
"skeanprinte werjûn.</p> "
"<p>Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.</p> "
"<p>Kontrolearje de <em>enscript</em> pre-filter op de ljepper <em>filters</em> "
"as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oersetter as foarkar hawwe.</p>"
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marzjes</b></p> "
"<p>Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net "
"jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en "
"in PostSkript nei KDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).</p> "
"<p>As jo fanút KDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem "
"mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar "
"ynstelle.</p> "
"<p>Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld "
"wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn "
"piksels, millimeters, sentimeters en tommen.</p> "
"<p>Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen "
"(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # foarbyld: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # foarbyld: \"36\" "
"<br> -o page-right=... # foarbyld: \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint)</b></p> "
"<p> ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo "
"dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop "
"befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit in triemnamme) en de "
"datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en kommentaarrigels wurde "
"skeanprinte werjûn.</p> "
"<p>Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.</p> "
"<p>Kontrolearje de <em>enscript</em> pre-filter op de ljepper <em>filters</em> "
"as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oerseter as foarkar hawwe.</p>"
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Tekstopmaak"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksis-markearring"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Marzjes"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Tekens de tomme:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Rigels de tomme:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "K&olommen:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "Utskeakel&e"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "Ynsk&eakele"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "CUPS-mapynstellings"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Ynstallaasjemap"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Standert ynstallaasje (/)"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"KDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em> "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Ekstra tags</b></p> Jo kinne ekstra kommando's nei de CUPS tsjinner "
"stjoere fia dizze bewurkbere list. Der binne trije mooglikheden: "
"<ul> "
"<li>Brûk eltse aktive of takomstige standert CUPS-taak-opsje dy't stipe wurdt "
"troch de grafyske ynterface fan KDEPrint.</li> "
"<li>Behear alle oanpaste-taakopsjes dy't jo stypje wolle yn CUPS-filters en "
"eftereins dy't yn de CUPS-filterketen ferwurke binne.</li> "
"<li>Stjoer koarte berjochten nei de behearders fan produksjeprinter yn jo <em>"
"sintrale repro-ôfdieling</em>.</li></ul> "
"<p><b>Standert CUPS opsjes:</b> In komplete list mei standert CUPS-taakopsjes "
"stiet yn de <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS Brûkers hânboek</a>"
". Ofbyldings fan de kprinter-brûkersynterface-widgets mei de respectievelijke "
"CUPS-taakopsje wurde neamd yn de fersillende <em>WhatsThis</em> help-items.</p> "
"<p><b>Oanpaste CUPS-taakopsjes:</b> CUPS-printtsjinner kinne oanpast wurde mei "
"ekstra printfilters en eftereinen dy't oanpaste taakopsjes begripe. Jo kinne de "
"oanpaste taakopsjes hjir ynjaan. Ynformearje by twyfel jo systeembehearder.</p> "
"<p><b>Behearder-berjochten:</b> Jo kinne ekstra berjochten nei de behearder(s) "
"fan jo produksjeprinters (bygelyks yn jo <em>sintrale repro-ôfdieling</em>"
") stjoere.</p> Berjochten kinne ôflêzen wurde troch de behearder(s) of troch "
"josels troch it <em>\"Job IPP Report\"</em> fan de taak te besjen. <b>"
"Foarbylden:</b> "
"<br> "
"<pre>In standert CUPS-taakopsje: "
"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Wearde) 9</em> "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br> <em>(Name) DANKA_watermerk</em> -- <em>"
"(Wearde) Bedriuws_Fertrouwd</em> "
"<br> "
"<br> In berjocht foar de behearder(s):"
"<br> <em>(Namme) Ofleverje_nei_foltôging</em> -- <em>"
"(Wearde) Nei_marketing_ôfd.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Tink derom:</b> de fjilden meie gjin spaasjes, tabs of oanhellingstekens "
"befetsje. Misskien moat der dûbelklikt wurde op in fjild om it te bewurkjen.</p>"
"<p><b>Warskôging:</b> Brûk gjin standert CUPS-opsjenammen hokker ek brûkt kinne "
"wurde mei de KDEPrint grafyske ynterface. It resultaat kin ûnfoarspelber wêze "
"as se elkoar dwerssitte of as se meardere kearen ferstjoerd wurde. Brûk foar "
"alle troch de brûkers ynterface stipe opsjes de grafyske ynterface. (Eltse "
"tekstballon fan it grafyske ynterface elemint beneamd de ferlykbere "
"CUPS-opsjenamme.)</p> </qt>"
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Addisjonele merken"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Allinne-lêze"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"De namme fan de merke mei gjin spaasjes, tabs of oanhellings befetsje: <b>%1</b>"
"."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Printwachtrige op CUPS-tsjinner op ôfstân</p>"
"<p>Brûk dit foar in printwachtrige dy ynstallearre is op in CUPS-tsjinner op "
"ôfstân. Dit makket it mooglik om brûk te meitsjen fan printers op ôfstân wanear "
"CUPS-blêdzjen útskeakele is.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>IPP Netwurkprinter</p> "
"<p>Brûk dit foar in netwurkprinter dy't it IPP-protokol brûkt. Moderne "
"netwurkprinters stypje dit protokol. Brûk dit protokol by foarkar boppe TCP as "
"jo printer beide stipet.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Fak-/modemprinter</p> "
"<p>Brûk dit by in faks-/modemprinter. Dit fereasket ynstallaasje fan de <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
"-sêftguod. Dokuminten dy't nei de printer stjoerd wurde, sille fakst wurde nei "
"it ynfierde faksnûmer.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Oare printers</p> "
"<p>Brûk dit foar oare printertypen. Om dizze opsje brûke te kinnen moatte jo de "
"URI fan de printer kinne die jo ynstallearje wolle. Lês de CUPS-dokumintaasje "
"foar mear ynformaasje oer de printer URI. Dizze opsje is foaral hannich foar "
"printers dy in oare oanstjoering nedich hawwe dan de opsje dy't hjirboppe "
"omskreaun binne.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Printergroep</p> "
"<p>Brûk dit om in groep fan printers te meitsjen. Wannear in dokumint nei de "
"groep stjoerd wurdt, dan sil it dokumint printe wurde troch de earst beskikbere "
"(net-aktive) printer binnen de groep. Lês de CUPS-dokumintaasje foar mear "
"ynformaasje oe it groepearje fan printers.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "&CUPS-tsjinner op ofstân (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Netwurkprinter w/&IPP (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "S&eriele faks/modemprinter"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "Oar &printertype"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "Printerkl&assen"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it ynladen fan de list mei beskikbere eftereins:"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "Rekkenynformaasje"
#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Serieel faksapparaat"
#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr ""
"<p>Selektearje it apparaat dêr 't jo seriele faks/modem op oansletten is. </p>"
#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "Jo moatte in apparaat selektearje."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "De bibleteek is net fûn. Kontrolearje jo ynstallaasje."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "It symboal %1 is net fûn yn de bibleteek \"cupsdconf\"."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "Stjoerprogramma &eksportearje..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Printer-IPP-rapport"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "IPP-rapport foar %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Krige in flatermelding."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "Tsjinner"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed "
"ynstallearre is en draait.. Flatermelding: %1."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "ferbining wegere"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "host net fûn."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
msgid "read failed (%1)"
msgstr "Lêzen mislearre (%1)"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed "
"ynstallearre is en draait. Flater: %2: %1."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Allinne yn griiswearden printsje (blackplot)</b> "
"<p>De 'blackplot' opsje jout oan dat alle pennen allinne yn griiswearde plotte "
"moatte: Standert wurde de kleuren yn de plottriem brûjkt of de standert "
"penkleuren lykas yn de HP-GL/2 hânlieding oanjûn is.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p> "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Print-image nei sidegrutte skale</b> "
"<p>De 'fitplot'-opsje jout oan dat it HP-GL image op grutte brocht moat wurde "
"sadat dizze eksakt de side mei de mediagrutte opfollet (lykas ergensoars "
"selektearre is).</p> "
"<p>De standert ynstelling is 'fitplot is útskeakele'. De standert ynstelling "
"brûkt dêrom de absolute ôfstannen lykas opjûn is yn de plottriem. (It is "
"wichtich te witten dat HP-GL triemmen faaks CAD-tekeningen binne bedoeld foar "
"plotters foar grutte formaten. Dit hat as gefolch dat de tekening by standert "
"printers ferspried wurdt oer meardere siden.</p> "
"<p><b>Tink derom:</b> Dizze funksje hinget ôf fan in presise plotgruttekommando "
"yn de HP-GL/2-triem. As der gjin plotgrutte opjûn is yn de triem dan nimt it "
"filter oan dy't de HP-GL nei PostSkript oerset oan dat de plot ANSI E grutte "
"is.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p> "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Stel penbreedte yn op HP-GL (As net oantsjutte yn triem)</b>. "
"<p>De wearde fan de penbreedte kin hjir ynsteld wurde yn it gefal dat de wearde "
"net ynsteld is yn it orizjinele HP-GL-triem. De penbreedte jout de wearde oan "
"yn mikrometers. De standert wearde fan 1000 soarget foar linen fan 1000 "
"mikrometer, ofwol 1 milimeter breed. In wearde fan 0 soarget foar linen fan "
"eksakt 1 piksel breed.</p> "
"<p><b>Tink derom:</b> De penbreedte-opsje-ynstelling wurdt negearre as de "
"penbreedten yn de plottriem sels oantsjutte binne.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # foarbyld: \"2000\" of \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>HP-GL printopsjes</b> "
"<p>Alle opsjes op dizze side binne allinne tapasber as der brûk makke wurdt fan "
"KDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 triemmen nei in printer te stjoeren.</p> "
"<p>HP-GL en HP-GL/2 binne sidebeskriuwingtalen ûntwikkeld troch Hewlett-Packard "
"foar de oanstjoering fan penplotapparaten.</p> "
"<p>KDEPrint kin (mei help fan CUPS) it HP-GL triemformaat oersette en printsje "
"op samar in ynstallearre printer.</p> "
"<p><b>Taljochting 1:</b> Start om HP-GL triemmen te printsjen 'kprinter' en "
"laadt simpelwei de triem</p> "
"<p><b>Taljochting 2:</b> De 'fitplot' parameter yn dit dialooch wurket ek foar "
"it printsjen fan PDF-triemmen (as jo CUPS ferzje nijer is dan ferzje "
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP-GL/2-opsjes"
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "Allinne swart brû&ke"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&Passend op side"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Pinbreedte:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "IPP-printerynformaasje"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "&Printer URI-adres"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Fier rjochtstreeks it URl-adres fan de printer yn of brûk de "
"netwurkscanfasiliteit</p>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "&IPP-rapport"
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Jo moatte it URI-adres fan in printer ynfiere."
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Gjin printer fûn op dit adres/dizze poarte."
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Unknown> (%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Namme</b>:%1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Lokaasje</b>:%1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Beskriuwing</b>:%1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Model</b>:%1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Net aktyf"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppe"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Tastân</b>:%1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr "Koe gjin ynfo oer de printer krije. De printer sei:<br><br>%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Net by steat rapport te generearjen. IPP-fersyk mislearre mei de melding: %1 "
"(0x%2)."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI-adres-seleksje"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Fier it URl-adres fan de printer dy 't ynstallearre wurde sil yn. "
"Foarbylden:</p> "
"<ul>"
"<li>smb://[login[:wachtwd]@]tsjinner/printer</li>"
"<li>lpd://tsjinner/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI-adres:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-tsjinner %1:%2"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Tsjinnerynformaasje"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Rekkenynformaasje"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Host:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "B&rûker:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwurd:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "Wachtwurd be&warje yn konfiguraasjetriem"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "&Anonime tagong brûke"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekonde(n)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minút(en)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "oere(n)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dei/dagen"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "wike"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "moanne"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Printerkwota-ynstellings"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Beskaat hjir de kwota foar dizze printer. As jo <b>0</b> "
"as limyt brûke, dan sille der gjin kwota brûkt wurde. Dat komt oerien mei it "
"ynstellen fan de kwotaperiioade op <b><nobr> Gjin kwota</nobr></b> "
"(-1). Kwota-limiten wurde definiearre op in 'de-brûker-basis' en binne fan "
"tapassing op alle brûkers.</p>"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien kwotalimiet opjaan."
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS-tsjinner"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "CUPS' tsjinnerynstellings"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Ofwiisde brûkers"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Tastiene brûkers"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Alle brûkers tastean"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Helderheid:</b> Glider om de helderheidswearde fan alle brûkte kleure te "
"behearen.</p> "
"<p>De helderheidswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Wearden heger dan 100 "
"ferhelderje de print. Wearden leger dan 100 fertsjusterje de print.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors: "
"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
"<tr>"
"<td>Red</td> "
"<td>Purple</td> "
"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Green</td> "
"<td>Yellow-green</td> "
"<td>Blue-green</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Yellow</td> "
"<td>Orange</td> "
"<td>Green-yellow</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Blue</td> "
"<td>Sky-blue</td> "
"<td>Purple</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Magenta</td> "
"<td>Indigo</td> "
"<td>Crimson</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Cyan</td> "
"<td>Blue-green</td> "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Tint:</b> Glider om de tintwearde fan de kleurrotaasje te behearen.</p> "
"<p>De tintwearde is in getal tusken de -360 en 360 en fertsjinwurdicht de "
"tintrotaasje. It folsleine neikommend tabel lit de sichtbere feroaring sjen fan "
"de basiskleuren: "
"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
"<tr>"
"<th><b>Orizjineel</b></th> "
"<th><b>tint=-45</b></th> "
"<th><b>tint=45</b></th> </tr> "
"<tr>"
"<td>Read</td> "
"<td>Pears</td> "
"<td>Gieloranje</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Grien</td> "
"<td>Gielgrien</td> "
"<td>Blaugrien</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Geel</td> "
"<td>Oranje</td> "
"<td>Grien-giel</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Blau</td> "
"<td>Himelblau</td> "
"<td>Pears</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Magenta</td> "
"<td>Indigo</td> "
"<td>Karmozijnread</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Syaan</td> "
"<td>Blaugrien</td> "
"<td>Lichtmarineblau</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em<b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> Dit elemint fan de grafyske "
"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # brûk berik fan \"-360\" oant \"360\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Sêding:</b> Glider om de sêdingswearde fan alle brûkte kleuren te "
"behearen.</p> "
"<p>De sêdingswearde past de sêding fan de kleuren yn in ôfbylding oan, lykas de "
"kleurenknop op jo tv. De kleursêdingswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Op "
"inktjet printers brûkt in hegere sêding mear inket. Op laserprinters sil it "
"mear toner brûke. In kleursêding fan 0 soarget foar in print yn griiswearden en "
"in wearde fan 200 sil de kleuren ekstreem intens meitsje.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em<b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> Dit elemint fan de grafyske "
"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em>"
"<pre> -o saturation=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Gamma:</b> Skiif om de gammawearde fan de kleurkorreksje te behearen.</p> "
"<p>De gammawearde kin sitte tusken de 1 en 3000. In gammawearde heger dan 1000 "
"ferheldert de print. In gammawearde leger dan 1000 fertsjustert de print. De "
"standert gamma is 1000.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b></p> de gammawearde-oanpassing is net sichtber yn de "
"miniatuerfoarbyldwerjefte. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em>"
"<pre> -o gamma=... # brûk berik fan \"1\" oant \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are: "
"<ul> "
"<li> Brightness </li> "
"<li> Hue </li> "
"<li> Saturation </li> "
"<li> Gamma </li> </ul> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"</p> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Ofbyldingprintopsjes</b></p> "
"<p>Alle ynstellings op dizze side binne allinne fan tapassing op it printsjen "
"fan ôfbyldings. De measte ôfbyldingsformaten wurde stipe. Inkele foarbylden: "
"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. "
"Ynstellings dy de kleurútfier fan ôfbyldings beynfloedzje binne:</p>"
"<ul> "
"<li>Helderheid</li> "
"<li>Tint</li> "
"<li>Sêding</li> "
"<li>Gamma</li> </ul> "
"<p>Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en "
"gamma-ynstellings nei de byhearrend tekstballonnen.</p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings. Options to influence output are: "
"<ul> "
"<li> Brightness </li> "
"<li> Hue (Tint) </li> "
"<li> Saturation </li> "
"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Kleuringsfoarbyld</b></p> "
"<p>It kleuringsfoarbyld jout de feroarings fan de ôfbyldingskleuring oan foar "
"de ferskillende ynstellings. Opsjes dy de útfier beynfloedzje binne:</p> "
"<ul> "
"<li>Helderheid</li> "
"<li>Tint</li> "
"<li>Sêding</li> "
"<li>Gamma</li> </ul> "
"<p>Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en "
"gamma-ynstellings nei de byhearrende tekstballonnen.</p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul> "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<li><b>Orizjinele ôfbyldingsgrutte:</b> Ofbylding wurdt printe mei de "
"orizjinele grutte. As de ôfbylding net op ien fel papier past, sil de print oer "
"meardere fellen ferspried wurde. Tink derom dat de skúf deaktivearre wurdt "
"wannear de opsje selektearre wurdt yn de karlist.</li> "
"<li><b>Resolúsje (ppi):</b> De resolúsjeweardeglider kin sitte tusken de 1 en "
"1200. Dizze jout de resolúsje oan fan de ôfbylding yn piksels de tomme (ppi). "
"In ôfbylding fan bygelyks 3000x2400 piksels sil 10x8 tommen sil printe wurde "
"mei 300 piksels de tomme mar 5x4 tommen mei 600 piksels de tomme. As de "
"ynfierde resolúsje de ôfbylding grutter makket dan de side, sille der meardere "
"siden printe wurde. De standert resolúsje 72 ppi.</li> "
"<li><b>% fan sidengrutte:</b> De prosintweardeglider kin sitte tusken de 1 en "
"800. Dizze jout de grutte yn ferhâlding mei de side oan (net de ôfbylding). In "
"skaling fan 100 prosint follet de side sa fier de ôfbyldingsôfmjittings it "
"tastean (makket brûk fan autorotaasje as dit nedich is). In skaal fan mear dan "
"100 prosint sil de ôfbylding printsje oer meardere siden. In skaling fan mear "
"as 200 prosint sil printsje oer maksimaal 4 siden. Skaling yn % fan sidegrutte "
"is standert 100%</li> "
"<li><b>% fan de oarspronklike ôfbyldingsgrutte:</b> De prosintweardeskúf kin "
"sitten tusken de 1 oant 800. Dizze jout de printgrutte yn relaasje mei de "
"oarspronklike grutte oan. Ein skaling fan 100 prosint sil de ôfbylding mei de "
"oarspronklike grutte printsje, In skaling fan 50 prosint sil de ôfbylding foar "
"in heal fan de oarspronklike grutte printsje. As it ynfierde persintaazje de "
"ôfbylding grutter makket dan de side wurde der meardere siden Skaling yn % fan "
"de oarspronklike ôfbyldingsgrutte is standert 100%.</li> </ul> "
"<p><em<b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> Dit elemint fan de grafyske "
"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em>"
"<pre> -o natural-scaling=... # berik in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # berik in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # berik in ppi is 1...1200 </pre> </p></qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet. "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are: "
"<ul> "
"<li> center </li> "
"<li> top </li> "
"<li> top-left </li> "
"<li> left </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right </li> "
"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Posysjefoarbyld</b></p> "
"<p>Dit posysjefoarbyld jout de posysje fan de ôfbylding op de side oan.</p> "
"<p>Klik op de karrûntsjes om it rjochtsjen te wizigjen. Opsjes binne:</p>"
"<ul> "
"<li>midden</li> "
"<li>boppe</li> "
"<li>loftboppe</li> "
"<li>lofts</li> "
"<li>loftsûnder</li> "
"<li>ûnder</li> "
"<li>rjoctsûnder</li> "
"<li>rjochts</li> "
"<li>rjochtsboppe</li> </ul> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
"<ul> "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Beginwearden brûke</b></p> "
"<p>Alle kleurings-ynstellings nei begjinwearden sette. De standert wearden "
"binne: </p> "
"<ul> "
"<li>Helderheid: 100</li> "
"<li>Tint: 0</li> "
"<li>Dêding: 100</li> "
"<li>Gamma: 1000</li> </ul> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Rjochtsjen fan ôfbylding:</b></p> "
"<p>Selektearje in pear karrûntsjes om de ôfbylding nei de wiksje posysje op de "
"side te ferpleatsen. Standert is dit 'midden'.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o position=... # foarbylden: \"loftsboppe\" of \"ûnder\" </pre> "
"</p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Ofbylding"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleurynstellings"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Ofbyldingsgrutte"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Ofbyldingsposysje"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Helderheid"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Tint (kleurrotaasje)"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Sêding:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (kleurkorreksje):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "Stan&dertynstellings"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Natuerlike ôfbyldingsgrutte"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Resolúsje (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% fan side"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% fan natuerlike ôfbyldingsgrutte"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Type ôfbyld&ingsgrutte:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "Taakrapport"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "De taakynformaasje koe net ophelle wurde:: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Taak IPP-rapport"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Pr&ioriteit ferheegje"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Pri&oriteit ferleegje"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "Attributen b&ywurkje..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "De taakprioriteit koe net wizige wurde: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Koe printer %1 net fine."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Attributen foar taak %1@%2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "De taakattributen kinne net ynsteld wurde: "
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr ""
"De printer is net hielendal definieare. Besykje dizze op'e nij te "
"ynstallearjen."
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Ynstellings foar LPD-wachtrige op ôfstân"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Wachtrige:"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Liddige hostnamme."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Liddige wachtrigenamme."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Wachtrige op ôfstân %1 op %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Gjin foarbeskieden printers"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrige"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Liddige printernnamme."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Printer net fûn."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Noch net ynbouwd."
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Proksy"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Ynstellings foar RLPR-proxytsjinner"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proksy-ynstellings"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "Proksytsjinner br&ûke"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Yn wachtrige"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Fêsthâlden"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Ofbrutsen"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Ofbrutsen"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Klear"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "EPSON InkJet printer-ark"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr ""
"Streekrjochte ferbining brûke (binne mooglik grûn-tagongsrjochten nedich)."
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Printer:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Stasjon:"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Printkop skji&nmeitsje"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "Printsje in testpatroan foar it s&puitmûlwurk ôf"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "Printkop r&jochtsje"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "&Inketnivo"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "P&rinteridentifikaasje"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Ynterne flater: gjin apparaat ynsteld."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Net stipe ferbiningssoart: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""
"In proses escputil rint al. Jo moatte wachtsje oant dit klear is foardat jo "
"fjirder geane."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"It programma escputil kin net fûn wurde yn jo sykpaad (PATH). Soargje derfoar "
"dat gimp-print ynstalleare is en dat escputil yn jo sykpaad (PATH) stiet."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Ynterne flater: it proses escputil koe net start wurde."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Hanneling is mei flatermeldingen ophâlden."
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Utfier"
#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"De printer %1 bestiet al. At jo trochgean sil de besteande printer oerskreaun "
"wurde. Wolle jo trochgean?"
#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Behearder wurdt inisjaliseare..."
#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "B&yldkaikes,&list,beams&truktuer"
#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Printer starte/stopje"
#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "Printer &starte"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Printer sto&pje"
#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Opjeftespooling ynskeakelje/útskeakelje"
#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Opjeftespooling ynsk&eakelje"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "Opjeftespooling ú&tskeakelje"
#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ynstelle..."
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "&Printer/Klasse taheakje..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "&Spesjale (pseudo) printer taheakje..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "As &pleatslike standerdwearde ynstelle"
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "As &brûkerstanderd ynstelle"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "Printerr &besykje..."
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Behearder y&nstelle..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Behearder/&werjefte inisjalisearje"
#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "&Oriïntaasje"
#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Fertikaal,&Horizontaal"
#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "Tsjiner op'&e nij starte"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "T&sjinner ynstelle..."
#: management/kmmainview.cpp:214
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "&Arkbalke ferstopje"
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "&Menubalke sjen litte"
#: management/kmmainview.cpp:217
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "&Menubalke ferstopje"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Pr&interdetails sjen litte"
#: management/kmmainview.cpp:220
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Pr&interdetails ferstopje"
#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Print&filtering omskeakelje"
#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &hânboek"
#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "%1 &webside"
#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Print&ark"
#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "Printtsjinner"
#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "Printbehearder"
#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumintaasje"
#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Der is in flater foarfallen by it opheljen fan de printerlist."
#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Kin de tastân fan printer %1 net oanpasse."
#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Wolle jo %1 wier fuortsmite?"
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Kin de spesjale printer %1 net fuortsmite."
#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Kin printer %1 net fuortsmite."
#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ynstelle"
#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Kin de ynstellings fan printer %1 net oanpasse."
#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Kin net in jildich stjoerprogramma foar printer %1 lade."
#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Kin net in printer oanmeitsje."
#: management/kmmainview.cpp:597
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Kin printer %1 net as standerd ynstelle."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jo steanne op 'e sprong om in testside te printsjen op %1. Wolle jo trochgean?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "Testside printsje."
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "De testside is mei sukses nei printer %1 stjoert."
#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Kin printer %1 net probearje."
#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Flatermelding fan de behearder binnenkrige:</p><p>%1</p>"
#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Ynterne flater (gjin flatermelding)."
#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Kin de printtsjinner net op'e nij starte."
#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "Tsjinner wurdt op'e nij start..."
#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Kin de printtsjinner net ynstelle."
#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "Tsjinner wurdt ynsteld..."
#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"It printerark koe net start wurde. Mooglike oarsaken binne: gjin printer "
"selekteare, de selekteare printer hat gjin inkel lokaal apparaat definieare "
"(printer poarte), of de arkbibleteek koe net fûn wurde."
#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "De printerlist koe net ophelle wurde."
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Kommando's"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Kommando-ynstellings"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Kommando's oanpasse/oanmeitsje"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Kommando-objekten fiere in omsetting út fan ynfier nei útfier."
"<br>Se wurde brûkt as basis om printfilters likegoed as spesjale printers te "
"bouwen. Se wurde beskreaun troch in kommandoterm, in oantal opsjes, in oantal "
"easken en assosjeare mime-typen. Hjir kinne jo nije kommando-objekten "
"oanmeitsje en besteanden oanpasse. Alle oanpassingen sille allinne foar jo fan "
"tapassing wêze."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Fierder >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< Te&bek"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Printer-tafoeg-assistint"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Printer wizigje"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Kin de opfrege side net fine."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "O&fmeitsje:"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Kommando selektearje"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Seleksje fan de lokale poarte"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Lokaal systeem"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Seriele"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Oaren"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Selektearje in jildiche ûntdekte poarte, of fier fuortdaliks it bypassende "
"URI-adres yn it ûnderste ynfolfjild yn.</p>"
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "Ledich URI-adres."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "It lokale URI-adres komt net oerien mei in ûntdekte poarte. Trochgean?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Selektearje in jildige poarte."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Kin gjin lokale poarten fine."
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "printertype:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Keppeling"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Keppeling-ynstellings"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP-printer"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Lokale USB-printer"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Lokale parallelle printer"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Lokale seriele printer"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Netwurkprinters (hâlder)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB-printers (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Triemprinter"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Seriele faks/modem printer"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Lokaasje:"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Beskriuwing:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Leden:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Ymplisyte klasse"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Klasse op ôfstân"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Pleatslike klasse"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Printer op ôfstân"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Pleatslike printer"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Spesjale (ûnechte) printer"
#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Klassegearstalling"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Beskikbere printers:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Klasse printers:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien printere selektearje"
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Printerrnamme:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Algemiene ynstellings"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Oft&aaste"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Netwurk ôftaaste:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Dielnetwurk: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
"Jo steanne op 'e sprong om in dielnetwurk (%1.*) ôf te taasten, dy't net oerien "
"komt mei it hjoeddeiske dielnetwurk fan dizze kompjûter (%2.*). Wolle jo dochs "
"it opjûne dielnetwurk ôftaaste?"
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "Oftaa&ste"
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "&Dielnetwurk:"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Tiidlimyt (ms):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Ynstellings ôftaaste"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Ferkearde beskriuwing foar dielnetwurk."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Ferkearde opjefte fan ûnderbrekkingstiid."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Ferkearde poartebeskriuwing."
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Guon opsjes binne mei inoar yn striid. Dit moatte jo earst útite foardat jo "
"fjirder kinne."
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Triemseleksje"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>De print sil nei in triem stjoert wurde. Jou hjir it paad nei de triem oan "
"dat jo hjirfoar brûke wolle. Brûk in absolút paad of blêdzje der hinne mei de "
"blêderknoppen.</p>"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Printsje nei triem:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Lege triemnamme."
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Triemtafel bestiet net."
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Printalyk"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ynstellings foar printallyk"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Printallykwerjefteprogramma"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Ekstern programma foar printall&ykwerjefte brûke"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Jo kinne in ekstern programma brûke foar it werjaan fan in printallyk "
"(PS-werjefteprogramma), ynstee fan KDE's ynbouwde systeem foar it sjen litten "
"fan printallyken. Taljochting: at KDE's standert PS-werjefteprogramma "
"(KGhostView) net fûn wurdt, dan besyket KDE út himsels in oar "
"PostScript-werjefteprogramma te finen."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Printer test"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Fabrikant:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Model:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beskriuwing:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Probearje"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Jo kinne no de printer teste foardat de ynstalaasje foltôge wurdt. Brûk de "
"knop <b>Ynstellings</b> om it printerstjoerprogramma yn te stellen en de knop "
"<b>Test</b> om jo ynstellings te besykjen. Brûk de knop <b>Tebek</b> "
"om it stjoerprogramma te wizigjen (Jo aktive stjoerprogramma's geane dêrby "
"ferlern).</p>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>It oanfrege stjoerprogramma koe net laden wurde: <p>%1</p></qt>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"De probearside is mei sukses nei de printer tastjoert. Wachtsje oant it "
"printsjen klear is en klik dan op de knop Okee."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Kin de printer net probearje:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Kin de tydlike printer net fuortsmite."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Kin de tydlike printer net oanmeitsje."
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>De printereigenskippen kinne net oanpast wurde. Flater binnenkrige fan de "
"behearder: "
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure KDE Print"
msgstr "KDE Print ynstelle"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Printertsjinner ynstelle"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Start de printer-tafoeg-assistint"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"Gjin programma opjûn foar it oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's. "
"Dizze hanneling is net ynbouwd."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"It programma %1 is net yn jo sykpaad (PATH) fûn. Hifkje at it programma bestiet "
"en tagonklik is fia jo sykpaad (PATH)."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"It oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's koe net útfierd wurde. It "
"útfieren fan %1 mislearre."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
msgstr "Wachtsje a.j.w. efkes wylst KDE de stjoerprogrammadatabase bywurket."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Stjoerprogrammadatabase"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Flater ûnder it oanmeitsjen fan de printerdatabase: abnormale ein fan it "
"dochterproses."
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Brûkeridentifikaasje"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit efterein hat mooglik in brûkersnamme en wachtwurd nedich om goed wurkje "
"te kinnen. Selektearje it te brûken tagongstype en folje as dit nedich is de "
"brûkersnamme en wachtwurd yn.</p>"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "Oanme&ldnamme:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anonym (gjin brûkersnamme/wachtwurd)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "&Gastakkount (oanmelding=\"guest\")"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Nor&maal akkount"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Ien opsje seleketearje"
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "De oanmeldnamme is leech."
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Netwurkprinter ynformaasje"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "&Printeradres:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oarte:"
#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Jo moatte in printeradres ynfiere."
#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "Net-juste poartenûmer."
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Oanpasse..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "KDE Print Configuration"
msgstr "KDE Print Ynstelling"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Seleksje fan printermodel"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Rûch-printer"
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Ynterne flater: it stjoerprogramma is net fûn."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Gjin printer"
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Alle printers"
#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Printopjeftes foar %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Maks.: %1"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbeheind"
#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "Opjeftenûmer"
#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Eigner"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Tastân"
#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Grutte (KB)"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Side(n)"
#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "Wac&htsje"
#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "Fe&rfetsje"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "Fuort&smite"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "Op'e nij s&tarte"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Nei printer ferpleatsje"
#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "Dien makke opjeften oms&keakelje"
#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Allinne opjeften fan brûker sjen litte"
#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Allinne taken fan brûker ferstopje"
#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Brûkernamme"
#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "Printer &selektearje"
#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Ferfarskje"
#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Finster bliuwend behâlde"
#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"De hanneling \"%1\" koe net útfiert wurde op de selektearre opjeften. Flater "
"ûntfongen fan'e behearder:"
#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Wachtsje"
#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Ferfetsje"
#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Op'e nij starte"
#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Ferpleatse nei %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "Hanneling mislearre."
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Printeropjeftenynstellings"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Ferfarskingsynterval"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Dizze tiidsynstelling stelt de ferfarsingsfretwinsje fêst fan ferskate "
"komponinten fan <b>KDE Print</b> lykas de printbehearder en de opjefteskôger."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Probearside"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Persoanlike probear&side opjaan"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Printallyk..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Printertastân&fakje sjen litte"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Falt werom op de lêste yn de tapassing brûkte printer."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"De selektearde probearside is gjin PostScript-triem. Jo kinne mooglik de "
"printer net mear probearje."
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Taljochting"
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Befêstiging"
#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Underdielen"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Efterein"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "Printer-IP"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Poarte"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Rekken"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI-adres"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB-stjoerprogramma"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Ekstern stjoerprogramma"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Ynstellings foar lettertype"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Ynbêding fan letters"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Paad fan lettertypen"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "Under it printsjen lettertypen yn PostScript-data ynbêdzj&e"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "Nei ûn&deren"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Taheakje"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Oanfol&jende map:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"Dizze opsjes sille út harsels lettertypen yn it PostScript-triem sette, dy't "
"net oanwêzich binne yn de printer. It ynbêdzjen fan lettertypen soarget foar "
"bettere printresultaten (komt better oerien mei wat jo op jo skerm sjogge), mar "
"soarget ek foar gruttere printtriemmen."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"At jo brûk meitsje fan ynbêde lettertypen, dan kinne jo oanfoljende mappen "
"selektearje wêryn KDE sykje moatte soe nei lettertypen dy't ynbêde wurde kinne. "
"Standert wurdt it lettertypepaad fan de X-tsjinner brûkt, sadat taheakje fan "
"dizze mappen lykwols net nedich is. It standerd sykpaad soe meastentiids genôch "
"wêze moatte."
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "SMB-printerynstellings"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Skenne"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Ofbrekke"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Wurkgroep:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Tsjinner:"
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Brûkersnamme: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Klasseûnderdielen"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Ynteger"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Driuwend"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "List"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskriuwing:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Opmaak"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Standert&wearde:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "K&ommando:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "Bliuwende o&psje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Wear&des"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Minimum we&arde:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimum wearde:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Wearde taheakje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Wearde wiskje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Wizigingen tapasse"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Groep taheakje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Opsje taheakje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Item wiskje"
#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Omheech ferpleatse"
#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Omleech ferpleatse"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "Ynf&ier fan"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "&Utfier nei"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Triem:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Piip:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
"In identifikaasjetekst. brûk allinne alfanumeryke tekens sûnder spaasjes. De "
"term <b>__root__</b> is foar yntern gebruik reservearre."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"In beskriuwingstekst. Dizze tekst wurd sjen litten yn de ynterface en moat yn "
"it koart de rol fan de korrespondearjende opsje omskriuwe."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr ""
"It type fan de opsje. Dit beskied hoe't de opsje grafysk presintearre wurdt oan "
"de brûker."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
"De opmaak fan de opsje. Dit beskied hoe't de opsje oanmakke wurdt by it "
"ynsluten yn de globale kommandorigel. De merke <b>%value</b> "
"kin brûkt wurde om de brûkersseleksje te fertsjinwurdigje. Dizze merke sil "
"ûnder it útfieren ferfongen wurde troch in tekenrige dy't de opsjewearde "
"fertsjinwurdicht."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"De standertwearde fan de opsje. Foar tydlike opsje wurdt der neat oan de "
"kommandorigel tafoege as de opsje dy standertwearde hat. As dizze wearde net "
"oerienkomt mei de wiere standertwearde fan it ûnderlizzende helpprogramma, dan "
"kinne jo de opsje tydlik meitsje om net-winske effekten foar te kommen."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Makket de opsje bliuwend, In bliuwende opsje wurdt altyd skreaun nei de "
"kommandorigel, wat de wearde ek is. Dit is hannich as de keazen standertwearde "
"net oerienkomt mei de wiere wearde fan it ûnderlizzende helpprogramma."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"De folsleine kommandorigel foar it útfieren fan it ûnderlizzende helpprogramma. "
"Dizze kommandorigel is basearre op in mechanisme fan merken dy't ferfongen "
"wurde ûnder it útfieren. De stipe merken binne: "
"<ul> "
"<li><b>%filtertargs</b>: kommmando-opsjes</li> "
"<li><b>%ffilterinput</b>: ynfieromskriuwing</li> "
"<li><b>%filteroutput</b>: útfieromskriuwing</li> "
"<li><b>%psu</b>: de sidegrutte yn haadletters</li> "
"<li><b>%psl</b>: de sidegrutte yn lytse letters</li>"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"Ynfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ynfierdata út in triem "
"lêst. Brûk de merke <b>%in</b> om de ynfiertriem oan te jaan."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"Utfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de útfierdata út in triem "
"skriuwt. Brûk de merke <b>%out</b> om de ynfiertriem oan te jaan."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Ynfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ynfierdata út syn "
"standerynfoer lêst."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Utfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ütfierdata nei syn "
"standertútfier skriuwt."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
"<b> or <i>."
msgstr ""
"In taljochting oer it ûnderlizzende helpprogramma, dy't fia de ynterface oan "
"de brûker werjûn wurdt. Dizze taljochting jout stipe foar basis-HTML-merke "
"lykas <a>, <b> of <i>."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr "Unjildige oandúding. Lege termen en \"__root__\" binne net tastien."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Nije groep"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Nije opsje"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Kommando-oanpassing foar %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "&Mime type-ynstellings"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Stipe ynf&ierformaten"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Easken"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "Kommando oanpass&e..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Utfier&formaat:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "ID-namme:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "LPD-wachtrige-ynformaasje"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Fier de ynformaasje yn oangeande de LPD-wachtrige op ôfstân. Dizze assistint "
"sil har kontrolearje foardat wy fierder gean.</p>"
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Der ûntbrekt wat ynformaasje."
#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "Kin wachtrige %1 op tsjinner %2 net fine. Wolle jo dochs trochgean?"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Printerfilter-ynstellings"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "printerfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"De printerfiltering makket it mooglik om allinne in spesifyke samling printers "
"sjen te litten ynstee fan allegearre. Dit kin nuttich wêze at der in protte "
"printers beskikber binne en jo mar in pear brûke. Selektearje de printers dy't "
"jo sjen wolle út de list oan 'e lofter kant of fier in <b>lokaasje</b>"
"-filter (bgl. Groep_1*) yn. Beide binne kumulatyf en wurdt oerhinne sjoen at se "
"leech binne."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Lokaasjefilter:"
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Stjoerprogrammaseleksje"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Foar dit model binne meardere stjoerprogramma's fûn. Selektear it "
"stjoerprogramma dat jo brûke wolle. Jo hawwe de mooglikheid om se te besykjen "
"mar ek om se oan te passen as it derta komt.</p>"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Jo moatte in stjoerprogramma selektearje."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [oanbefelle]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Gjin ynformaasje oer it selekteare stjoerprogramma beskikber ."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Ynlieding"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The KDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Wolkom,</p>"
"<br>"
"<p>Dizze assistint sil jo helpe by it ynstallearjen fan in nije printer op jo "
"kompjûter. Hy sil jo troch de ferskate stappen fan it ynstallear- en "
"ynstelproses foar jo printsysteem hinne liede. By eltse stap kinne jo altyd "
"weromgean mei de <b>Werom</b> knop.</p>"
"<br>"
"<p>Wy hoopje dat jo dit helpmiddel wurdearje sille!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"It KDE printselskip</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostSkript-printer"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Rûge-printer (gjin stjoerprogramma nedich)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Oare..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Fabrikant:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Dwaande mei laden..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "It PostSkript-stjoerprogramma is net fûn."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Stjoerprogramma selektearje"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Unbekend>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Ferkeard formaat stjoerprogramma."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Oare"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Nij kommando"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Kommando bewurkje"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "S&neupe..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando brûke:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Kommandonamme"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Fier in identifikaasjenamme yn foar it nije kommando:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"In kommando mei de namme %1 bestiet al. Wolle jo trochgean en it besteande "
"kommando oanpasse?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Ynterne flater: it XML-stjoerprogramma foar it kommando %1 is net fûn"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "útfier"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "net definieare"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "net tastien"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Net beskikber: easken wurdt net oan foldien)"
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Printsysteem"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Printers"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Oare apparaten"
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabrikant:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Printmodel:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Stjoerprogrammaynformaasje:"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Stjoerprogramma ynstellings"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Opjeften"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Sjen litten opjeften"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maksimum oantal sjen litten opjeften:"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Algemiene ynformaasje"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Fier de ynformaasje oangeande jo printer of klasse hjir yn. <b>Namme</b> "
"is ferplicht, <b>Lokaasje</b> en <b>Omskriuwing</b> net (se wurde mooglik op "
"guon systemen net iens brûkt).</p>"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Jo moate yn elts gefal in namme oanleverje."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"It is normaal gjin goed idee om spaasjes te brûken yn de printernamme. It kin "
"barre dat de printer dan net goed wurket. De assistint kin alle spaasjes dy jo "
"tafoege ha skrasse, mei %1 as resultaat. Wolle jo dit dwaan?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Wytromtes fuorthelje"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Hâlde"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Efterein-seleksje"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Jo moatte in efterein selektearje."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Lokale printer (parallel, serijeel, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Lokaal oansluten printer</p> "
"<p>brûk dit foar in printer dy oansluten is op de kompjûter fia de parallelle-, "
"seriele- of USB-poarte,</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&SMB-dielde printer (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Dielde Windowsprinter</p> "
"<p>Brûk dit by in printer dy't ynstallearre is op in Windows-tsjinner en dy "
"dield wurdt op it netwurk fia it SMB-protokol (samba).</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "LPD-wacht&rige op ofstân"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Printerwachtrige op in LPD-tsjinner op ôfstân</p> "
"<p>Brûk dit by in wachtrige op in masine op ôfstân dy't brûk makket fan in "
"LPD-printtsjinner</p>"
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Ne&twurkprinter (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Netwurk TCP-printer</p>Brûk dit by in netwurkprinter dy't TCP "
"<p>brûkt as kommunikaasjeprotokol (meastentiids op poarte 9100). De measte "
"netwurkprinters brûke dit protokol</p></qt>"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"Definiear/bewurkje hjir de eksimplaren fan de hjoeddeistiche printers. In "
"eksimplaar is een kombinaasje fan in wurklike (fysieke) printer en in set fan "
"foarút definiearde opsjes. Foar ien inkele inketsnjit kinne jo bygelyks "
"ferskate printfoarmen definieare, lykas <i>Konseptkwaliteit</i>, <i>"
"Fotokwaliteit</i> as <i>Beide kanten</i>. Dizze eksimplaren ferskine as gewoane "
"printers yn it dialoochfinster en meitsje it jo mooglik om gau de printfoarm te "
"kiezen."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Nij..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiearje..."
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Ynstelle as standert"
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Test..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Standert)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Namme fan it eksimplaar"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr ""
"Fier de namme yn fan it nije eksimplaar (leechlitte foar de standertwearde):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "De namme mei gjin spaasje of skeanestreek befetsje."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Wolle jo it eksimplaar %1 wier fuorthelje?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Jo kinne it standert eksimplaar net fuorthelje. Alle standertynstellings fan %1 "
"sille lykwols fuorthelle wurde. Wolle jo trochgean?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "It eksimplaar %1 is net fûn."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Melding fan printsysteem: %1."
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "De eksimplaarnamme is leech. Selektearje in eksimplaar."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Ynterne flater: printer net fûn."
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "De testside koe net nei %1 stjoert wurde."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Eksimplaren"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Spesjale printer taheakje"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokaasje:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Kommandoyn&stellings"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "&Utfiertriem"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "Utfi&ertriem aktivearje"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "Triemnammta&heaksel:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>It kommando sil in útfiertriem brûke. As dit selekteare is, soargje der dan "
"foar dat it kommando in útfiermerke ynslút.</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>It kommando om út te fieren by it printsjen op dizze spesjale printer. Fier "
"it kommando hjir yn om fuortdaliks út te fieren, of assosjearje/meitsje in "
"kommando-objekt mei/foar dizze spesjale pinter. It kommando-objekt hat de pree, "
"om't dizze stipe jout foar avansearre ynstellings lykas mime type-kontrôle, "
"ynstelbere opsjes en easken (it platte kommando wurdt allinne levere foar "
"tebekgeande stipe). At jo in plat kommando brûke, dan binne de neikommende "
"merken fan tapassing: </p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: it ynfiertriem (easke). </li>"
"<li><b>%out</b>: it útfiertriem (easke at jo in útfiertriem brûke).</li>"
"<li><b>%psl</b>: it papierformaat yn lytse letters.</li>"
"<li><b>%psu</b>: it papierformaat mei in kapitale foaropletter.</li></ul>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p>De standert mime-triemtype foar de útfiertriem (bgl.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>De standaerttaheaksel foar de útfiertriem (bgl. ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Jo moatte in net-lege namme opjaan."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Unjildige ynstellings. %1."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Dwaande mei ynstellen fan %1"
#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Triem taheakje-knop</b>"
"<p>Dizze knop iepent in dialoochfinster wêryn jo in triem selektearje kinne om "
"te printsjen. Taljochting: "
"<ul> "
"<li>Jo kinne ASCII- of ynternasjonale tekst selektearje, PDF, PostSkript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF en folle oare grafyske formaten. "
"<li>Jo kinne ferskate triemmen op ferskillende lokaasjes selektearje en dizzen "
"yn ien kear nei it printsysteem stjoere. </ul></qt>"
#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Triem fuortsmyt-knop</b>"
"<p>Dizze knop smyt it markearre triem fuort út de list mei te printsjen "
"triemmen. </qt>"
#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Triem omheech ferpleatse-knop</b>"
"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre triem omheech yn de list mei te printsjen "
"triemmen</p> "
"<p>Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Triem omleech ferpleatse-knop</b>"
"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre triem omleech yn de list mei te printsjen "
"triemmen</p> "
"<p>Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Triem iepenje-knop</b>"
"<p>Dizze knop besiket de markearre triem te iepenjen, sadat jo it besjen of "
"bewurkje kinne foardat jo it nei it printsysteem stjoere.</p>"
"<p>KDEPrint sil it programma brûke dat oerienkomt mei it mimetype fan de "
"triem.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Triemlistwerjefte</b>"
"<p>Dizze list lit de triemmen sjen dy't jo printsje wolle. Jo sjogge de nammen, "
"paden en de MIME-triemtypen fan de triemmen dy't KDEPrint fêststelt hat. De "
"triemmen sille ek yn dizze oarder printe wurde. Jo kinne de oarder feroarje, "
"triemmen oan de list taheakje of út de list fuortsmite, en jo kinne triemmen "
"iepenje om se te besjen.</p> "
"<p> De triemmen sille printe wurde as ien taak, yn deselde oarder as yn de "
"list.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b> Jo kinne meardere triemmen selektearje. De triemmen mei "
"op ferskillende lokaasjes stean. De triemmen meie fan meardere triemtypen wêze. "
"Mei de knop rjochts kinne jo mear triemmen taheakje, selektearre triemmen út de "
"list fuortsmite, de list opnij oarderje (troch triemmen omheech en omleech te "
"ferpleatse) en triemmen iepenje. As jo triemmen iepenje, dan sil KDEPrint it "
"programma brûke dat oerienkomt mei de mimetype fan de triem.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Paad"
#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Triem taheakje"
#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Triem fuortsmite"
#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Triem iepenje"
#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"<STDIN></b>."
msgstr ""
"Sleepje triemmen hjir hinne of brûk de knop om in triemdialoochfinster iepen te "
"setten/ Lit it leech foar <b><STDIN></b>."
#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Oanpassingen"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Seleksje fan printsubsysteem</b>"
"<p> Dit kombinaasjefjild lit it printsubsysteem sjen dat brûkt wurde sil troch "
"KDEPrint (Dit subsysteem moat wol ynstallearre wêze op jo systeem). KDEPrint "
"fynt it normaal automatysk. De measte Linux-distribúsjes brûke \"CUPS\", It <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Op dit stuit brûkte prints&ysteem:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktive fernining</b>"
"<p>Dizze rigel lit sjen mei hokker CUPS-tsjinner jo PC op it stuit ferbûn is "
"foar it printsjen en it krijen fan ynformaasje oer de oanslutten printers. Om "
"in oare CUPS-tsjinner te kiezen, klik op \"Systeemynstellings\", selektearje "
"\"CUPS-tsjinner\" en folje de nedige data yn.</qt>"
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
"display the available values. </p> "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue. </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>In list mei (PPD) stjoerprogramma-opsjes</b> "
"<p>It boppesteflak fan dizze dialoochside befettet alle print-taakopsjes lykas "
"ynjûn yn it beskriuwingstriem fan de printer (PostScript Printer Description of "
"PPD).</p> "
"<p>Klik samar op in item yn de list en besjoch de beskikbere wearden yn it "
"ûnderste fak dan dizze dialoochside.</p> "
"<p>Stel de wearden nei eigen winsk yn. Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen "
"om fierder te gean:</p> "
"<ul> "
"<li>Ynstellings <em>'bewarje'</em> as jo se ek werbrûke wolle yn jo neikommende "
"taken. <em>'bewarje'</em> sil jo ynstellings permanint bewarje oant se wer "
"wizige wurde.</li> "
"<li>Klik op <em>'Okee'</em> (troch net earst op <em>'bewarje'</em> "
"te klikken kinne de ynstellings ien kear brûkt wurde foar de neikommende "
"printtaak. <em>'Okee'</em> ferjit alle aktive ynstellings as kprinter wer "
"oansluten wurdt en sil by it folgjend brûken de foarhinne bewarre ynstellings "
"brûke.</li> "
"<li><em>'Ofbrekke'</em> Sil neat feroarje. Wannear jo nei it oanklikken fan <em>"
"'ofbrekke'</em> trochgiet mei it printsjen sil de taak printe wurde mei de "
"standert ynstellings fan de rige.</li></ul> "
"<p><b>Taljochting:</b> It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it "
"stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. <em>'Raw'</em>"
"-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net "
"laden troch KDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue. </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>List mei mooglike wearden foar de oanjûne opsje (fan PPD)</b> "
"<p>It boppeste flak fan dit dialoochside befettet alle printtaakopsjes lykas "
"ynjûn is yn it beskriuwingtriem fan de printer (PostScript Printer Description "
"of PPD).</p> "
"<p>Selektearje de wisnke wearde en gean fierder.</p> "
"<p> Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen om fierder te gean:</p> "
"<ul> "
"<li>Ynstellings <em>'bewarje'</em> as jo se ek werbrûke wolle yn jo neikommende "
"taken. <em>'bewarje'</em> sil jo ynstellings permanint bewarje oant se wer "
"wizige wurde.</li> "
"<li>Klik op <em>'Okee'</em> (troch net earst op <em>'bewarje'</em> "
"te klikken kinne de ynstellings ien kear brûkt wurde foar de neikommende "
"printtaak. <em>'Okee'</em> ferjit alle aktive ynstellings as kprinter wer "
"oansluten wurdt en sil by it folgjend brûken de foarhinne bewarre ynstellings "
"brûke.</li> "
"<li><em>'Ofbrekke'</em> Sil neat feroarje. Wannear jo nei it oanklikken fan <em>"
"'ofbrekke'</em> trochgiet mei it printsjen sil de taak printe wurde mei de "
"standert ynstellings fan de rige.</li></ul> "
"<p><b>Taljochting:</b> It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it "
"stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. <em>'Raw'</em>"
"-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net "
"laden troch KDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.</p> "
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Inisjalisaasje..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Printdata wurde makke: side %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Foarbyld..."
#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Der barde in flater ûnder it printsjen. Dizze flatermelding wurde "
"ûntfongen fan it systeem:</nobr></p>"
"<br>%1"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Der waard gjin printprogramma fûn yn jo sykpaad. Hifkje jo ynstallaasje."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Dit is gjin Foomatic-printer"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Guon printerynformaasje mist"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Dizze hanneling is net ynprogrammearre."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "De testside koe net lokalisearre wurde."
#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"De algemiene printer koe net oerskreaun wurde mei spesjale printerynstellings."
#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Parallelle poarte #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
msgstr "Net by steat de KDE-printerbehear bibleteek te laden: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Net by steat it assistintobjekt yn de behearsbibleteek te finen."
#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "Net by steat it opsje-dialoochfinster yn de behearsbibleteek te finen."
#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Gjin plugin-ynformaasje beskikber"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Beskriuwing net beschikber"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Printwachtrige op ôfstân op %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Der is in triem neamd share/tdeprint/specials.desktop fûn yn jo lokale "
"KDE-triemtafel. Dizze triem komt fan in eardere ferzje fan KDE en moat "
"fuortsmiten wurde om globale pseudoprinters beheare te kinnen."
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Kin mear as ien triem net kopiearje nei ien triem."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Kin de printtriem net bewarje nei %1. Kontrolearje oft jo skriuwtagong ta de "
"triem hawwe."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Dokument <b>%1</b>wurdt printe"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Printdata wurdt nei printer <b>%1</b> stjoerd"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "It dochterprintproses koe net begûn wurde."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Der koe gjin kontakt makke wurde mei de KDE-printtsjinner (<b>tdeprintd</b>"
"). Kontrolearje of dizze tsjinner wol draait."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Kontrolearje de kommandosyntaxis.\n"
"%1 <triemmen>"
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr ""
"Der waard gjin jildiche triem fûn om te printsjen. De operaasje is ôfbrutsen.."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>De frege side-seleksje koe net útfierd wurde. It filter <b>psselect</b> "
"kin net ynfoege wurde yn it aktive filterkeatling. Sjoch ûnder de ljepper <b>"
"Filter</b> fan de printereigenskippen foar mear ynformaasje.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Der barde in flater ûnder it lêzen fan de filterbeskriuwing foar <b>%1</b>"
".</p>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
"<p>Der die him in flater foar by it lêzen fan de filterbeskriuwing foar <b>"
"%1</b>. Lege kommando rigel ûntfongen.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"De mime-triemtype <b>%1</b> wurdt net stipe as ynfier foar it filterkeatling. "
"(Dat kin barre mei net CUPS-spoolers by it selektearjen fan siden yn in net "
"PostScript-triem.) Wolle jo dat KDE de triem oerset nei in stipe formaat?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Oersette"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Mime-triemtype selektearje"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Selektearje it doelformaat foar de konverzje:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Hanneling ôfbrutsen."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Gjin geskikt filter fûn. Selektearje in oar doelformaat."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hanneling mislearre mei de melding:"
"<br>%1</br> Selektearje in oar triemformaat.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Printdata wurdt filtere"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Der die him in flater foar by it filterjen. It kommando wie: <b>%1</b>"
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>De printtriem is ledich en wurdt negearre: <p>%1</p></qt>"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"De triemformaat %1 wurdt net streekrjocht stipe troch it aktive printsysteem. "
"KDE kin besykje dizze triem oer te setten nei in triemsformaat dat wol stipe "
"wurdt. Jo kine lykwols nochris besykje om de triem sûnder konverzje nei de "
"printer te stjoeren. Wolle jo dat KDE besiket de triem oer te setten nei %2?"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gjin geskikte filter waard fûn om de triemformaat %1 oer te setten nei %2. "
"<br> "
"<ul> "
"<li>Gean nei <i>Systeemopsjes -> Kommando's</i> om de list mei beskikbere "
"filters te besjen. Elts filter ropt in ekstern programma oan.</li> "
"<li>Kontrollearje of it nedige eksterne programma beskikber is op jo "
"kompjûter.</li></ul></qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 envelop"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL envelop"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "Boppeste lade"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "Underste lade"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Multyfunksjelade"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Grutte kapasiteitlade"
#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "Gewoan"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "Trochsichtich"
#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>\"Algemien\"</b></p>Dizze dialoochside befettet de <em>algemiene</em> "
"printtaakynstellings. Algemiene ynstellings binne fan tapassing op de measte "
"printers, taken en triemtypen."
"<p>Klik op it fraachtekentsje yn de titelbalke en dan om in tekst foar mear "
"detailleare ynformaasje.</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Sidegrutte:</b> Selektearje út it karmenu de sidegrutte wêrop printe moat "
"wurde.</p> "
"<p>De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre "
"printerstjoerprogramma (\"PPD\").</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # foarbylden: \"A4\" of \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Papiersoart:</b> Selektearje út it karmenu de te brûken papiersoart.</p> "
"<p>De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre "
"printerstjoerprogramma (\"PPD\").</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # foarbyld: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu. "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Seleksje fan de papierboarne:</b> Selektearje yn it útfâldmenu de lade "
"wêryn it papier sit wêrop jo printsje wolle. "
"<p>De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre "
"printerstjoerprogramma (\"PPD\").</qt> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # foarbylden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
"Portrait</em> "
"<p>You can select 4 alternatives: "
"<ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li> "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Seleksje fan de ôfbyldingsoriïntaasje:</b> de oriïntaasje wêryn jo de "
"ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. "
"Standert is de oriïntaasje <em>Portret</em>. "
"<p>Jo kinne de kar meitsje út fjouwer oriïntaasjes: "
"<ul> "
"<li> <b>Portret</b>. portret is de standertynstelling, de ôfbylding wurdt "
"rjochtop it papier printe.</li> "
"<li> <b>Lânskip</b>. By lânskip wurdt de ôfbylding lizzend printe. </li> "
"<li><b>Omkeard lânskip</b>. De ôfbylding wurdt lizzend en omkeard printe.</li> "
"<li><b>Omkeard portret</b>. Omkeard portret printet de ôfbylding rjochtop en "
"omkeard.</li></ul> It byldkaike feroaret neffens jo seleksje "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # foarbylden: \"landscape\" of "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt></qt> "
#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul> "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li> "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Seleksje fan dûbbelsidich printsje:</b> as dit net aktyf is kin it wêze "
"dat jo printer gjin stipe hat foar <em>dupleks printsjen</em> "
"(It printsjen oan beide kanten fan de siden). Dit diel is aktyf as jo printer "
"dûbelsidich printsjen stipet."
"<p> Jo kinne de kar meitsje út 3 opsjes: "
"<ul> "
"<li> <b>Gjint</b>. Dit printet eltse side fan de taak op ien kant fan in side. "
"</li> "
"<li> <b>Lange side</b>. Dit printet de taak op beide kanten fan it papier. De "
"taak wurdt sa printe dat de efterkant deselde oriïntaasje hat as de foarkant as "
"jo de side lâns de lange papierkant omkeare. (by guon printerstjoerprogramma's "
"hyt dit <em>duplex-non-tumbled</em>).</li> "
"<li> <b>Kaorte kant</b>. Dit printet de taak sa dat de efterside omkeard printe "
"wurdt. As jo de side lâns de koarte kant omkearre hat de print deselde "
"oriïntaasje as de foarkant. (by guon printerstjoerprogramma's hyt dit <em>"
"duplex-tumbled</em>.) </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # foarbylden: \"tumble\" of "
"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt></qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Seleksje fan skutblêd(en):</b> selektearje de skutblêd en om ien of twa "
"spesjale siden flak foar of krekt nei de haadtaak te printsjen. "
"<p>Skutblêden kinne ynformaasje befetsje oer de printtaak, lykas brûkersnamme, "
"tiidstip fan printsjen, taaktitel enzfh. "
"<p>Skutblêden ha as bedoeling om de ferskillende printtaken fan elkoar te "
"skieden, wat foaral yn in situaasje wêrby ferskillende brûkers de printer mei "
"elkoar diele hannich is. "
"<p><em><b>Tip:</em></b> jo kinne jo eigen skutblêden ûntwerpe. Om har te kinnen "
"brûken, set it skutblêd yn de standert CUPS-map <em>banners</em> "
"(normaal is dit <em>\"/usr/share/cups/banner\"</em>. Jo eigen skutblêden "
"moatte yn ien fan de stipe printformaten oanmakke wêze. stipe formaten binne "
"ASCII-tekst, PostSkript, PDF, en de measte ôfbyldingsformaten lukas PNG, JPEG "
"of GIF. De skutblêden dy't jo tafoege ha sille nei de herstart fan CUPS "
"ferskine yn it útfâldmenu. "
"<p>CUPS komt sels ek mei in seleksje fan skûtblêden. "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # foarbylden: \"standard\" of \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Seleksje fan oantal siden de fel:</b> Jo kinne ek meardere siden op "
"ien fel papier printsje. Op dy manier kinne jo papier besparje. "
"<p><b>Taljochting 1:</b> de side wurdt ferlytsje as jo 2 of 4 siden de fel "
"printsje wolle. De side wurdt net ferlytsje as jo 1 side de fel (de "
"standertynstelling) printsje wolle. "
"<p><b>Taljochting 2:</b> as jo hjir it printsjen op meardere siden selektearje, "
"dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. Guon printers "
"biede sels de mooglikheid om meardere siden de fel te printsjen. Yn dat gefal "
"fine jo hjirfoar in opsje yn de printerstjoerprogramma-ynstellings. wês "
"foarsichtich, as jo it printsjen fan meardere siden de fel op beide plakken "
"ynstelle kin jo print der oars útsjen dan jo yn de holle hienen. "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # foarbylden: \"2\" of \"4\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Side&grutte:"
#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papiert&ype:"
#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Papier&boarne:"
#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Dûbelsidich printsje"
#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Siden it blêd"
#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portret"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Lânskip"
#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Om&keard lânskip"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Om&keard portret"
#: kpgeneralpage.cpp:308
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "G&jin"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "La&nge kant"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "K&oarte kant"
#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "&Begjin:"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "Ei&n:"
#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(rigel %1): "
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Wearde:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Tekenrigewearde:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Gjin opsje selektearre"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Konfiguraasje fan %1"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(taken ôfkarre)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(taken akseptearje)"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Triemoerdracht mislearre."
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Ungewoan proses beeining (<b>%1</b>)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: Utfiering mislearre mei de melding:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Guon fan de te printsjen triemmen binne net lêsber foar de KDE printdaemon. Dit "
"kin barre as jo besykje te printsjen ûnder in oare brûkersnamme dan dejinge dêr "
"'t jo no mei oanmeld binne. As jo fierder printsje wolle, dan moatte jo it "
"wachtwurd fan de root ynjaan."
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Haad-wachtwurd ynjaan"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Printtastân - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Printsysteem"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "De ferifikaasje is mislearre (brûkersnamme = %1)"
#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&Paginamarkearingen"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p> "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Sideseleksje</b></p>"
"<p>Hjir kinne jo ynstelle of jo bepaalde siden printsje wolle of it hiele "
"dokumint.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Alle siden:</b> selektearje \"Alle\" om it hiele dokumint te printsjen. "
"Dit is de standertynstelling.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Aktive side</b>: selektearje <em>\"Aktive\"</em> "
"as jo allinne de side printsje wolle dy't op it stuit te sjen is yn jo "
"KDE-tapassing.</p>"
"<p><b>Tink derom:</b> dizze opsje is net beskikber as jo printsje fanút "
"net-KDE-tapassingen lykas Mozilla of OpenOffice.org, trochdat KDE gjin "
"mooglikheid om te freegjen hokker side op it stuit te sjen is yn de "
"tapassings.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Sideberik:</b> selektearje \"Berik\" om in bepaald berik fan siden te "
"selektearje om te printsje. Komma's en koppeltekens (ofwol mintekens) binne "
"tastien.</p>"
"<p><b>Foarbyld:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"sil de siden 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 en 25 printsje.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre>"
"</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Side-ynstelling:</b>"
"<p>selektearje <em>\"Alle side\"</em>, <em>\"Even siden\"</em> of <em>"
"\"Uneven siden\"</em> om dizze seleksje siden te printsjen. Standert is <em>"
"\"Alle siden\"</em>.</p>"
"<p><b>Tink derom:</b> as jo in sideberik selektearre ha en jo kieze hjir <em>"
"\"Even\"</em> of <em>\"Uneven\"</em>, dan krije jo allinne de even of ûneven "
"siden fan it earder ynsteld berik. Dit is hannich as jo siden dûbelsidich "
"printsje wolle op in printer dy dit sels net kin. Jo printsje dan earst de "
"ûneven siden, dan stopje jo de útfierde fellen opnij yn de printer, en printsje "
"jo de even siden. Der binne printer dy't it nedich hawwe om de siden yn "
"omkearde oarder te printsjen.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # foarbyld: \"odd\" of \"even\" </pre> </p>"
"</qt>"
#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Utfier ynstellings:</b> Hjir kinne jo it oantal kopyen, de útfieroarder "
"en de gearfetmetoade foar alle siden yn de printtaak ynstelle. (Tink derom dat "
"it maksimum oantal kopyen miskien beheind is troch jo printsysteem).</p> "
"<p>De 'kopyen'-ynstelling is standert 1.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # foarbylden: \"5\" of \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\" </pre> "
"</p> .</qt>"
#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Oantal kopyen</b>: Stel hjir it oantal kopyen yn. Jo kinne hjirfoar de "
"pylken brûke of daliks in wearde ynjaan.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o copies=... #foarbylden: \"5\" of \"42\" </pre> </p>"
"</qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kopyen sortearje</b> "
"<p>As jo de opsje <em>\"Sortearje\"</em> ynskeakele ha (standert), sille "
"meardere kopyen fan in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as "
"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p>"
"<p>As jo dizze opsje <em>útskeakele</em> ha, sil de oarder wêryn de siden "
"printe wurde wêze: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\" </pre></p> "
"</qt>"
#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Oarder omkeare</b>"
"<p>As jo de opsje <em>\"Omkeard\"</em> oansette ha, sille meardere kopyen fan "
"in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", as jo de opsje <em>\"Sortearje\"</em> ynskeakele ha.</p> "
"<p>Hawwe jo de opsje <em>\"Sortearje\"</em> lykwols útskeakele, sil de ;utfier "
"wêze: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" </pre> </p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "K&opyen"
#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Side seleksje"
#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "&Alles"
#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "&Hjoeddeiske"
#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Berik"
#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Fier de siden of groep siden dy 't jo printsje wolle yn, fan elkoar skieden "
"troch komma's (1,2-5,8)</p>"
#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Utfierynstellings"
#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "Sorte&arje"
#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "Om&keare"
#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Kop¥:"
#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Alle siden"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Uneven siden"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Even siden"
#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "&Print opset:"
#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Siden"
#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Wolle jo lykwols gewoan fierdergeam mei printsjen?"
#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "Printfoarbyld"
#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"It programma %1 foar it werjaan fan in printfoarbyld is net fûn. Kontrolearje "
"of it programma goed ynstallearre is en yn in map sit dy 't yn jo sykpaad "
"(PATH) stiet."
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"It werjaan fan in printfoarbyld mislearre. KDE-'s ynterne "
"PostScript-werjefteprogramma (KGhostview) noch in oar ekstern "
"PostScript-werjefteprogramama koe fûn wurde."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
"Foarbyld mislearre: KDE koe gjin inkele tapassing fine wêrmei de triemtype %1 "
"iepene koe wurde."
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr ""
"It werjaan fan in printfoarbyld mislearre: it programma %1 koe net begûn wurde."
#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Wolle jo fierdergean mei printsjen?"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Der die him in flater foar by it laden fan %1 De diagnoaze is: "
"<p>%2.</p></qt>"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guon selektearre opsjes komme mei elkoar yn konflikt. Dy moatte jo earst "
"oplosse foardat jo fierder kinne. Sjoch op de ljepper <b>"
"Stjoerder ynstellings</b> foar detaillearre ynformaasje.</qt>"
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"Foarbyld fan poster net beskikber. Of it programama <b>poster</b> "
"is net goed ynstallearre, of hat net de fereaske ferzje dy 't oanbean wurdt op "
"http://printing.kde.org/downloads/."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Printerynstellings"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Gjin ynstelbere opsjes foar dy printer beskikber."
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Gjin printfoarbyld beskikber"
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Triemmen"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Top Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Boppenste marzje</b></p> "
"<p>Dit karfjild/tekst-bewurkfjild lit jo de boppestemarzje fan jo print beheare "
"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> "
"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
"oan 1 tomme. </pre></p></qt>"
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Underste marzje</b></p> "
"<p>Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de ûndersmarzje fan jo print beheare "
"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> "
"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
"oan 1 tomme. </pre></p></qt>"
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Left Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Lofter marzje</b></p>"
"<p>Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de loftermarzje fan jo print beheare "
"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> "
"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
"oan 1 tomme. </pre></p></qt>"
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Right Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Rjochter marzje</b></p>"
"<p>Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de rjochtermarzje fan jo print "
"beheare as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> "
"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in "
"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it "
"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de "
"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar "
"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> "
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> "
"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS "
"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk "
"oan 1 tomme. </pre></p></qt>"
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Maatienheid wizigje</b></p> "
"<p>Jo kinne de maatienheden fan de marzjes hjir wizigje. Meitsje de kar út "
"milimeter, sintimeter, tomme of piksel (1 piksel is lyk oan 1/72 tomme).</p> "
"</qt>"
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
"<ul> "
"<li>Edit the text fields. </li> "
"<li>Click spinbox arrows. </li> "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Oanpaste marzjekarfakje</b></p> "
"<p>Skeakel dit kar fakje yn as jo de marzjes fan jo printen wizigje wolle.</p> "
"<p>Jo kinne de marzje-ynstellings op fjouwer manieren wizigje:</p> "
"<ul> "
"<li>Beweuk de tekstfjilden.</li> "
"<li>Klik op de karfjildpylken.</li> "
"<li>Brûk de mûstsjil.</li> "
"<li>Sleep de marzjes nei it foarbyldframe mei de mûs.</li> </ul> "
"<p><b>taljochting:</b> De marzje-ynstelling wurket net wannear sokke triemmen "
"daliks laden wurde troch de printer om't se yntern fêste marzjes befetsje, "
"lykas by de measte PostSkript of PDF triemmen. It wurket wol mei alle "
"ASCII-teksttriemmen. It kin wêze dat it net wurket by nit-KDE-tapassings (lykas "
"OpenOffice.org) om't dizze net follein it KDEPrint kaderwurk benutsje kinne.</p> "
"</qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>\"Sleep-jo-marzjes\"</b></p> "
"<p>Brûk jo mûs om eltse marzje yn te stellen troch te slepen op dit "
"miniatuerfoarbyldfinster. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "Oanpaste marzjes b&rûke"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Boppe:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Under:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "Lo&fts:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Rjochts:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Piksels (1/72nd in)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommen (in)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Sintimeters (sm)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimeters (mm)"
#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jo steane op it punt in pseudo-printer as standert yn te stellen. Dizze "
"ynstelling is spesifyk foar KDE en zil net beskikber wêze bûten de "
"KDE-tapassings. Dit sil der foar soargje dat der gjin standertprinter is foar "
"net-KDE-tapassings en soe it printsjen bet beheine moatte. Wolle jo <b>%1</b> "
"wier as standert ynstelle?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr " <qt> 5. </qt>"
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Poster printsje</b> (yn- of útskeakele)</p> "
"<p>As jo dizze opsje ynskeakelje kin jo posters fan ferskillende formaten "
"printsje. De print bard yn de foarm fan <em>'tegels'</em> "
"dy't printe wurde op lytsere papierformaten, dizzen kinne efterôf oanelkoar "
"hechte wurde. As jo dizze opsje hjir ynskeakelje sil de <em>"
"'Posterprintfilter'</em> automatysk laden wurde yn de ljepper 'filters' fan dit "
"skerm.</p> "
"<p>Dizze ljepper is allinne mar sichtber as it eksterne <em>'poster'</em>"
"-helpmiddel fûn wurdt op jo systeem troch KDEPrint. (<em>'poster'</em> "
"is in kommandorigelhelpmiddel dat it mooglik makker om PostSkript-triemmen nei "
"tegele printen oer te setten sadat in fergrutte werjefte fan de gearbrochte "
"tegels mooglik wurdt.)</p> "
"<p><b>Taljochting:</b> De standert ferzje fan de 'poster'-helpmiddel "
"funksjonearret net. Jo systeem hat in oanpaste ferzje fan 'poster' nedich. "
"freegje de ferskaffer fan jo bestjoeringssysteem om dizze oanpaste ferzje as "
"dizze net meilevere wurdt.</p> "
"<p><b>Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers:</b> In oanpaste ferzje fan "
"'poster' is te krijen fia de <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"KDEPrint webstek</a> op <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. De direkte ferwizing nei de "
"boarnekoade-tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print. </p> "
"<p><b>Hints</b> "
"<ul> "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>De tegelseleksje-widget</b></p> "
"<p>Dit elemint fan de grafyske ynterface is <em>net allinne foar it besjen</em> "
"fan jo seleksjes: It lit jo ek ynteraktyf de te printsjen tegels "
"selektearje.</p> "
"<p><b>Oanwizings</b></p>"
"<ul> "
"<li>Klik samar op in tegel om dizze te printsjen.</li> "
"<li>Hâld de SHIFT-toets yndrukt en klik om meardere tegels tagelyk te "
"printsjen. <em>Unthâld</em> dat de oarder fan it klikken ek wichtich is foar de "
"oarder fan it printsjen fan de ferskillende tegels.</li> </ul> "
"<p><b>Taljochting 1:</b> De oarder fan jo seleksje (en de oarder foar it "
"printsjen fan de tegels) wurdt oanjûn troch de ynhâld fan it ûndersteande "
"tekstfjild mei it kaartsje <em>'Te printsjen tegelsiden'<em>.</p> "
"<p><b>Taljochting 2:</b> Standert us der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in "
"diel fan) jo poster printsje kinne moatte jo yn elts gefal ien tegel "
"selektearre ha.</p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" <qt> <b>Poster Size</b> "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster, given the selected paper size.</p> "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Posterformaat</b> "
"<p>Selektearje út it karlist it te brûken posterformaat.</p> "
"De beskikbere formaten binne alle standert papierformaten oant 'A0' ta. (A0 is "
"deselde grutte as 16 fellen A4 formaat of 84cm x 118.2cm.)</p> "
"<p><b>Ferifiearje</b> dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it "
"wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is "
"foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.</p> "
"<p><b>Oanwizing:</b> It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in "
"byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te "
"printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te "
"prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it "
"tekstfjild mei it kaartsje <em>'Te printsjen tegelsiden'<em>.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b> Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in "
"diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre "
"wêze.</p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> <b>Paper Size</b> "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'. "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Papierformaat</b> "
"<p>Dit fjild jout it papaierformaat oan wêrop de postertegels printe wurde. "
"Selektearje om in oare pepiergrutte te brûken foar de postertegels in item it "
"de karlist op de ljepper 'Algemien' fan dit skerm.</p>"
"<p>De beskikbere formaten binne de meast standert papierformaten dy't stipe "
"wurde troch jo printer. De troch jo printer stipe papierformaten wurdeút de "
"ynformaasje fan it printerstjoerprogramma lêzen lykas yn it "
"printerbeskriuwingstriem (PPD) stiet. <em>Unthâld dat it selektearre "
"'papierformaat' wolles net stipe wurdt troch 'poster' (bygelyks 'healletter') "
"wylst it wol gewoan stipe wurdt troch jo printer.</em> "
"Brûk as jo hjirmei te meitsje krije gewoanwei in oar, stipe papierformaat lykas "
"'A4' of 'letter'."
"<p><b>Ferifiearje</b> dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it "
"wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is "
"foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.</p> "
"<p><b>Oanwizing:</b> It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in "
"byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te "
"printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te "
"prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it "
"tekstfjild mei it kaartsje <em>'Te printsjen tegelsiden'<em>.</p> "
"<p><b>Taljochting:</b> Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in "
"diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre "
"wêze.</p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile. "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Knipmarzje seleksje</b></p> "
"<p>De skúf en it karfjild litte jo in <em>'knipmarzje'</em> "
"ynjaan, dy't printe wurdt op eltse tegel fan de poster om te assisteren by it "
"knippen fan de dielen.</p> "
"<p><b>Ferifiearje</b> dat it ûndersteande foarbydlfinster mei feroaret mei it "
"wizigjen fan de knipmarzjes. Der wurdt oanjûn hoefolle romte de knipmarzjes "
"fuortnimme fan eltse tegel</p> "
"<p><b>Unthâld</b> dat de knipmarzjes lyk oan of grutter wêze moatte dan de "
"marzjes dy de printer brûkt. De mooglikheden fan de printer stean beskreaun yn "
"de <em>ImageableArea'</em> kaaiwurden fan de PPD-triem fan it "
"stjoerprogramma.</p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
"methods: "
"<ul> "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li> "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p> "
"<p><b>Examples:</b></p> "
"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Oarder en nûmering fan de te printsjen siden</b> </p> "
"<p>Dit fjild jout de yndividuele tegels oan en steld de te printsjen tegels "
"yn, sa ek de printoarder.</p> "
"<p>Jo kinne it fjild yn twa ferskillende metoaden yndiele:</p> "
"<ul> "
"<li>Brûk de ynteraktive miniatuerwerjefte boppe en brûk SHIFT + klik foar de "
"tegels.</li> "
"<li>Bewurkje dit tekstfjild nei behearen.</li> </ul> "
"<p>Wannear jo dit fjild bewurkje kinne jo in '3-7' syntaksis brûke ynstee fan "
"in '3,4,5,6,7' syntaksis.</p> "
"<p><b>Foarbylden:</b></p> "
"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr "&Poster printsje"
#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Poste&rgrutte:"
#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "Mediagrutte:"
#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Prin&tgrutte:"
#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Kni&pmarzje (% fan media):"
#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "(Te printsjen) siden &tegelje:"
#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Poster- en printgrutte keppelje/ûntkeppelje"
#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Oan ien fan de easken fan it kommando-objekt is net foldien."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "It kommando befettet net de fereaske tag %1."
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportearje..."
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Filter-tafoeg-knop</b> "
"<p>Dizze knop ropt in dialooch oan om in filter te selektearjen.</p> "
"<p><b>Taljochting 1:</b>Jo kinne ferskillende filters heakje salangt jo der "
"foar soargje dat de útfier fan de iene in ynfier is fan de oare. (KDEPrint "
"sjocht jo filter keatling nei en warskôget as jo dit net dogge).</p> "
"<p><b>Taljochting 2:</b> De filters dy't jo hjir ynjaan wurde tapast op jo "
"taaktriem <em><b>foardat</b></em> dizze behannele wurdt troch jo map mei "
"printopdrachten en it printsubsysteem (bgl. CUPS, LPRng of LPD).</p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Filter-fuortsmyt-knop</b>"
"<p>Dizze knop smyt de markearre filter fuort út de list mei filters.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Filter-omheech-ferpleatse-knop</b>"
"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre filter omheech yn de list mei filters, "
"nei foaren yn de filterkeatling.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Filter-omleech-ferpleatse-knop</b>"
"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre filter omleech yn de list mei filters, "
"nei efteren yn de filterkeatling.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Filter-ynstel-knop</b>"
"<p>Dizze knop steld de no selektearre filter yn, it iepent in apart "
"dialooch.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
"generated by the filter); </li> "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Filter-ynfo-flak</b></p> "
"<p>Dit fjild lit algemiene ynformaasje oer de selektearre filter sjen. Under "
"oare:</p> "
"<ul> "
"<li>De <em>filternamme</em> (lykas werjûn yn de KDEPrint brûkers "
"ynterface);</li> "
"<li>De <em>filtereasken</em> (dat is it eksterne programma dat oanwêzich en "
"útfierber moat wêze op it systeem);</li> "
"<li>It <em>filterynfierformaat</em> (yn de foarm fan ien of meardere troch "
"filters akseptearre <em>MIME-typen</em>);</li> "
"<li>It <em>filterútfierformaat</em> (yn de foarm fan in <em>MIME-type</em> "
"dat oanmakke wurdt troch de filter);</li> "
"<li>In min of mear ferbale beskriuwing fan de filteroperaasje.</li> </ul> </p> "
"</qt>"
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Filterkeatling</b> (wurdt <em>foar</em> de eigentlike ynjefte fan de "
"taak nei it printsysteem útfierd). "
"<p>Dit fjild lit sjen hokker filters selektearre bine om as 'foarfilters' foar "
"KDEPrint te funksjonearjen. Foarfilters ferwurkje de printtriemmen <em>"
"foardat</em> se nei de wiere printsubsysteem stjoerd wurde.</p> "
"<p>De list yn dit fjild mei leech wêze (standert).</p> "
"<p>De foarfilters funksjonearje foar de printtaak yn de oarder wêryn se werjûn "
"wurde (fan boppe nei ûnderen). Dit wurdt dien troch te wurkjen as in <em>"
"filterkeatling</em> wêr de útfier fan de iene filter as ynfier fan de oare "
"filter brûkt wurdt foar de neikommende filter. Troch de filters yn de ferkearde "
"oarder te setten kin de filterkeatling mislearje. As bygelyks de triem "
"ASCII-tekst is en jo wolle de útfier dwaan litte troch de "
"'multyside-de-fel'-filter, moat it earste de filter wêze dy´t ASCII nei "
"PostSkript oerset.</p> "
"<p>KDEPrint kin <em>elts ekstern filterprogramma</em> "
"dat jo miskein wol nuttich fine mei dizze ynterface brûke.</p> "
"<p>KDEPrint wurdt foarkonfigurearre levere mei stipe foar in seleksje fan meast "
"brûkte filters. Dizze filters moatte lykwols ûnôfhinklik fan KDEPrint "
"ynstalearre wurde. Dizze foarfilters wurkje foar <em>alle</em> "
"printsubsystemen dy’t stipe wurde troch KDEPrint (lykas CUPS, LPRng en LPD), "
"om’t se der net ien nedich hawwe.</p> "
"<p>Oan de mei KDEPrint meilevere filters behearre ûnder oare:</p> "
"<ul> "
"<li>De <em> Enscript tekstfilter</em>,</li> "
"<li>in <em>Multyside-de-fel filter</em>,</li> "
"<li>in <em>PostSkript-nei-PDF oersetter</em>,</li> "
"<li>in <em>Side seleksje-/sortear filter</em>,</li> "
"<li>in <em>Posterprint filter</em>,</li> "
"<li>en oare.</li> </ul> "
"<p>Klik hiel simpel op it trechterbyldkaike (boppe-oan yn de "
"rjochter-byldkaike-kolom ) om in filter ta te heakjen oan dizze list.</p> "
"<p>Klik op de oare eleminten fan dit dialooch om mear te learen oer de KDEPrint "
"foarfilters.</p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Filter taheakje"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter fuortsmite"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Filter omheech ferpleatse"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Filter omleech ferpleatse"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Filter ynstelle"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Ynterne flater: It filter koe net laden wurde."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>It filterkeatling is net goed. It filterformaat fan op syn minst ien filter "
"wurde net stipe troch it opfolgjend filter. Sjoch ûnder de ljepper <b>"
"Filters</b> foar mear ynformaasje.</p>"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Ynfier"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Seleksje fan kleurmodes</b>: Jo hawwe de kar út twa opsjes: "
"<ul> "
"<li><b>Kleur</b> en</li> "
"<li><b>Griiswearden</b></li></ul> <b>Taljochting:</b> "
"dit karfjild kin ynaktyf wêze. It fjild is ynaktyf as KDEPrint nt genôch "
"ynformaasje oer jo printtriem efterhelje kin. Yn dat gefal wurdt de yn jo "
"printtriem ynsletten kleur/griiswearde-ynformaasje en de standertôfhanneling "
"fan jo printer brûkt.</qt>"
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
"the drop-down menu. "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Seleksje fan sidegrutte:</b> selektearje út it útfâldmenu it formaat "
"fan de side wêrop jo printsje wolle. "
"<p>De krekte list mei papierformaten wurdt beskied troch it stjoerprogramma fan "
"de printer (PPD) dy jo ynstallearre ha. </qt>"
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only. "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
"<ul> "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Seleksje fan oantal siden de fel:</b> Jo kinne meardere siden op 1 fel "
"printsje. Op dy manier kinne jo papier besparje. "
"<p><b>Taljochting 1:</b> de side wurdt ferlytse as jo 2 of 4 siden de fel "
"printsje wolle. De side wurdt net ferlytse as jo1 side de fel (de "
"standertynstelling) printsje wolle. "
"<p><b>Taljochting 2:</b> as jo hjir it printsjen op meardere plakken "
"selektearje, dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. "
"<p><b>Taljochting 3, oangeande \"Oar\":</b> Jo kinne de opsje \"Oare\" net "
"selektearje as it oantal siden de fel. \"Oer\" is hjir allinne foar ynformaasje "
"delsetten."
"<p>Om 8, 9, 16, enzfh. siden de fel te selektearjen: "
"<ul>"
"<li>gean nei de ljepper \"Filter\"</li>"
"<li>aktivearje it filter <em>Meardere siden de fel</em></li>"
"<li>en stel dizze yn (ûnderste knop rjochts fan de ljepper \"Filters\"). </li> "
"</ul> </qt>"
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> "
"<p>You can select 2 alternatives: "
"<ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Seleksje fan de ôfbyldingoriïntaasje:</b> de oriïntaasje wêryn jo de "
"ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. "
"Standert is de oriïntaasje <em>Portret</em>. "
"<p>Jo hawwe de kar út twa oriïntaasjes: "
"<ul> "
"<li> <b>Portret</b>. portret is de standartynstelling, de ôfbylding wurdt "
"rjochtop op it papier printe.</li> "
"<li> <b>Lânskip</b>. By lânskip wurdt de ôfbylding lizzend printet. </li></ul> "
"It byldkaike feroaret neffens jo seleksje.</qt>"
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Printformaat"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "Kleu&r"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Griiswearden"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Oa&re"
|