summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcolors.po
blob: 168d5d0a1157378b8c336f17fc294730500796fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# translation of kcmcolors.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Kleuren</h1>. Yn dizze module kinne jo it kleurskema dat brûkt wurdt "
"foar it TDE-búroblêd kieze. De ferskate ûnderdielen fan jo búroblêd, lykas "
"titelbalken, menutekst, ensfh. wurde \"Widgets\" neamt. Jo kinne de widget "
"wêrfan jo de kleur oanpasse wolle kieze troch dizze yn in list te "
"selektearjen, of troch yn de printallyk op it oerienkommende ûnderdiel te "
"klikken.<p> Jo kinne de kleurynstellings dan bewarje as komplete "
"kleurskema's, dy't jo letter wer oanpasse of fuortsmite kinne. TDE komt mei "
"in oantal foartiids ynstelde kleurskema's dy't jo as útgongspunt foar jo "
"eigen skema brûke kinne.<p> Alle TDE-tapassings brûke it selektearre "
"kleurskema. Ek guon net-TDE-tapassings brûke (diels) dizze ynstellings at "
"dizze opsje ynskeakele is."

#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Dit is in foarbyld fan de kleurynstellings dy't tapast wurde sille at jo op "
"\"Tapasse\" of \"OK\" klikke. Jo kinne op ferskate parten fan dit foarbyld "
"klikke. De widgetnamme yn it fak \"Widget-kleur\" sil dan feroarje om it "
"diel fan it foarbyld dat jo klikt hawwe te wjerspegeljen."

#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurskema"

#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Dit is in list mei foartiids ynstelde kleurskema's, inkl. de skema's dy't jo "
"miskien sels oanmakke hawwe. Jo kinne in besteand kleurskema besjen troch "
"dizze út de list te selektearjen. It hjoeddeiske skema wurdt dan ferfongen "
"troch it opjûne skema.<p> Warskôging: at jo de mooglike feroaringen dy't jo "
"makke hawwe noch net tapast hawwe, dan sille dy feroaringen weiwurde sa "
"gau't jo in oar skema selektearje."

#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Skema bewa&rje..."

#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Klik op dizze knop at jo jo hjoeddeiske kleurynstellings bewarje wolle as "
"kleurskema. Jo wurdt dan frege om in namme op te jaan."

#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Skema fuortsmit&e"

#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Klik op dizze knop om it selektearde kleurskema fuort te smiten. Dizze knop "
"is net aktyf at jo net de fereaske tagongsrjochten hawwe om it skema fuort "
"te smiten."

#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Ske&ma ynfoegje..."

#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om in nij kleurskema yn te foegjen. Tink derom dat it "
"kleurskema allinne beskikber is foar de brûker fan dit stuit."

#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Widget-kleur"

#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Net-aktive titelbalke"

#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Net-aktive titeltekst"

#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Kleurferrin fan net-aktive titel"

#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktive titelbalke"

#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktive titeltekst"

#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Kleurferrin fan aktive titel"

#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Finstereftergrûn"

#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Finstertekst"

#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Selektearre eftergrûn"

#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Selektearre tekst"

#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standerteftergrûn"

#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standerttekst"

#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Knopeftergrûn"

#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Knoptekst"

#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktive titelknop"

#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Net-aktive titelknop"

#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktive finsterrâne"

#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktyf finsterhânsel"

#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Net-aktive finsterrâne"

#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Net-aktyf finsterhânsel"

#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Keppeling"

#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Folge keppeling"

#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Ofwikseljende eftergrûn yn listen"

#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Klik hjirre om in elemint fan it TDE-búroblêd te selektearjen hokker kleur "
"je oanpasse wolle. Jo kinne hjir foar de \"widget\" kieze, of klik op it "
"oerienkommende part fan de printallyk hjirboppe."

#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Klik hjirre om it dialoochfinster nei foaren te bringen wêryn jo in kleur "
"kieze kinne foar de yn de list hjirboppe opjûne \"Widget\"."

#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Skaad tafoegje oan sortearre kolom yn listen"

#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Skeakelje dit karfakje yn om de sortearre kolom yn in list skaad te jaan"

#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&trast"

#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Brûk dizze skowbalke om it kontrast fan jo hjoeddeiske kleurskema oan te "
"passen. Kontrast hat net op alle kleuren ynfloed, allinne op de rânen fan 3D "
"objekten."

#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Leech"

#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Heech"

#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Kleuren tapasse op &net-TDE-tapassings"

#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Skeakelje dit karfakje yn om it hjoeddeiske kleurskema ta te passen op net-"
"TDE-tapassings."

#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Kleuren ûntwikelders"

#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Dit kleurskema koe net fuortsmiten wurde.\n"
"Mooglik hawwe jo net de nedige tagongsrjochten om de triem wêr't it skema yn "
"opslein is oanpasse te kinnen."

#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Kleurskema bewarje"

#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Fier in namme yn foar it kleurskema:"

#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"In kleurskema mei de namme '%1' bestiet al.\n"
"Wolle jo it oerskriuwe?\n"

#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe"

#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Ynfoegje is mislearre."

#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Nammeleas tema"

#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Hjoeddeisk Skema"

#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE-standert"

#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Net-aktyf finster"

#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktyf finster"

#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standerttekst"

#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Selektearre tekst"

#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "keppeling"

#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "folge keppeling"

#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Knop"

#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Nij"

#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Iepenje"

#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Bewarje"