1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
|
# translation of kcmperformance.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE-prestaasje</h1>Hjir kinst de fluggens en de prestaasje fan TDE "
"ferbetterje."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaasje</h1> Hjir kinst de prestaasjes fan Konqueror "
"ferbetterje. Do fynst hjir bygelyks.opsjes foar it wer brûken fan al starte "
"eksemplaren en om Konqueror foarladen te hâlden."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Skeakelt it beheinen fan it ûnthâldgebrûk út en makket it mooglik om eltse "
"blêdzjeraktiviteit ûnôfhinklik fan de oaren te meitsjen."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Mei dizze opsje ynskeakele sil der mar ien eksimplaar fan Konqueror as "
"triembehearder yn it ûnthâld pleatst wurde, nettsjinsteande it oantal "
"finsters dyst iepene hast. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen "
"minder.<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in "
"finster dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Mei dizze opsje ynskeakele, sil der net mear as ien eksimplar fan Konqueror "
"yn dyn kompjûterûnthâld laden wurde, nettsjinsteand it oantal iepene "
"Konqueror-finsters. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder. "
"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in "
"finster dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat eksimplaren fan Konqueror yn it ûnthâld "
"bewarre bliuwe ast de byhearrende finsters ôfsluten hast, mei as maksimum it "
"hjir ynfierde oantal.<p>At der in nij eksimplaar nedich is fan Konqueror dan "
"sil ien fan de foarladen eksimplaren opnij brûkt wurde. Dit soarget foar in "
"bettere reaksjefluggens fan Konqueror, mar soarget wol foar mear ûnthâld "
"gebrûk foar de foarladen eksimplaren."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat Konqueror foarladen wurd ûnder it starten "
"fan TDE.<p>Hjirtroch sil it earste Konqueror-finster dyst iepenst flugger "
"opkomme, mar soarget der wol foar dat it starten fan TDE langer duorret. En "
"fierder kinst ûnder it foarladen fan Konqueror gewoan dyn kompjûter brûke, "
"sa merkst miskien net iens dat TDE langer wurk hat."
#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat TDE probearret om altyd in foarladen "
"eksimplaar fan Konqueror startklear te hâlden, wêrby in nij eksimplaar op de "
"eftergrûn laden wurd at der gjin finsters fan Konqueror (mear) iepenstean. "
"Hjirtroch sille nije finster flugger opkomme.<p><b>Warskôging:</b> der binne "
"gefallen wêryn dat dizze opsje nojust soarget dat it systeem trager wurd."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Under it opstarten moat TDE in kontrôle dwaan fan syn "
"systeemkonfiguraasje (mime-triemtypen, ynstallearre programma's enzfh.) Yn "
"it gefal dat de konfiguraasje soent de lêste kear wizige is moat it "
"lytsûnthâld mei de systeemkonfiguraasje (KSyCoCa) bywurke wurde.</p> "
"<p>Dizze opsje stelt dizze kontrôle út. Hjirtroch wurd foarkaam dat ûnder it "
"starten fan TDE alle triemtafels mei triemmen dy it beskriuwe trochsocht "
"wurde, wêrtroch dus TDE flugger start. Mar, yn it seldsum gefal dat de "
"systeemkonfiguraasje wizige is soent de lêste kear, en de wiziging nedich is "
"foardat dizze útstelde kontrôle plakfynt, kin it barre dat swierrichheid "
"meibringt. Tink bygelyks oan ûntbrekkende programma's yn it K-menu, "
"flatermeldings oer ûntbrekkende mime-triemtypen, enzfh.).</p> <p>Wizigings "
"yn it de systeemkonfiguraasje komme meastal foar ûnder it ynstallearjen/"
"ûntynstallearjen fan programma's. It is dêrom oan te rieden om dizze opsje "
"tydlik oan te setten ast programma's ynstallearje of ferwiderje wolst. Dêrom "
"wurd it gebrûk fan dizze opsje ôfrieden. TDE's DrKonqi (hokker it "
"ûnferwachts beëinje fan programma's fersoarget) sil wegerje om in backtrace "
"oan te meitsjen foar in bugrapport as dizze opsje ynskeakele is. Do moatst "
"dan de flater opnij produsearje sûnder dy opsje of de programmeermodus fan "
"DrKonqi ynskeakelje.</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Unthâldgebrûk beheine"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nea"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Allinnich foar &triembehearder (oanrekommandearre)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Alt&yd"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Foarladen"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimum oantal eksemplaren dat foar&laden bliuwt:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Eksimplaar Foarladen ûnder it starten fan TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Probearje altyd ien foarladen eksimplaar klearstean te ha."
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemkonfiguraasje"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Kontrîle fan &systeemkonfiguraasje by it opstarten útskeakelje"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Warskôging:</b> dizze opsje kin yn in pear gefallen soarge foar "
"swierrichheid. Lês de tekstballonnen (Shift+F1) foar mear details."
|