1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
|
# translation of kcmsamba.po to Dutch
# translation of kcmsamba.po to
# translation of kcmsamba.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected], [email protected]"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Boarne"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Keppele ûnder"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan "
"dyn systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn "
"in Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de "
"dielde boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele "
"ûnder\", lit de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-lochtriem:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Iepene ferbinings sjen litte"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Sluten ferbinings sjen litte"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Iepene triemmen sjen litte"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Sluten triemmen sjen litte"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Dizze side presintearret de ynhâld fan dyn Samba-lochtriem yn in freonlik "
"jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd "
"wurd. At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik "
"dêrnei op \"Bywurkje\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast de details sjen wolst fan de op dyn kompjûter "
"iepene ferbinings."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst dy plak finne at der op dyn "
"kompjûter ferbinings sluten wurde."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter "
"iepene wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en "
"sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal "
"op twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst hokker plakfine as iepene "
"triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen "
"en sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts "
"gefal op twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik hjir om de ynformaasje op dizze side te ferfarskjen. It lochtriem (dat "
"hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba "
"logge binne sjen te litten."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & tiid"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Barren"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tsjinst/triem"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Host/brûker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Dizze list lit de details sjen fan it barren hokker logge binne troch Samba. "
"Betink dy wol dat barren op triemnivo pas logge wurde ast it lochnivo foar "
"Samba op twa of heger hast. <p>Sa as by de measte listen yn TDE kinst op in "
"kolomkop klikke om alles neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in "
"kear klikken draaid de sortearrjochting om.<p>As de list leech is, klik dan "
"op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan Samba wurd dan opnij ynlêzen om de "
"list te ferfarskjen."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "FERBINING IEPENE"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "FERBINING SLUTEN"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " TRIEM IEPENE"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " TRIEM SLUTEN"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Koe triem %1 net iepenje"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Ferbinings: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Triemtagongen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Barren: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tsjinst/triem:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Host/brûker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Sykje"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Resultaten wisse"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Utwreide tsjinst-ynfo sjen litte"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Utwreide hostynfo sjen litte"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Ferbining"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Triemtagongen"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Ferbinings: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Triemtagongen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "TRIEM IEPENE"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tsjinst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Iepene fanût"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Iepen triemmen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport's"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Ymport's"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Loch"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's "
"<em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapportearret de "
"Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret "
"it SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-"
"protokol neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten "
"yn in netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows. <p>Showmount "
"is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File System en "
"is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. Yn dit "
"gefal wurd de útfier fan <em>showmount -a localhost</em> ûntleed. Der binne "
"systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. Kontrolearje of "
"showmount him yn dyn sykpaad stiet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team"
|