blob: da71d5ee2f5bc98f8e08667672ef753707a0cbcb (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# translation of kcmkontactnt.po to Frysk
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Nije nijsboarne"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Keunst"
#: kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Saaklik"
#: kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Kompjûters"
#: kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Ferskate"
#: kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Untspanning"
#: kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Maatskippij"
#: kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Oanpast"
#: kcmkontactknt.cpp:338
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Seleksje"
#: kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Nijsboarne-ynstellings"
#: kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Fernijingstiid:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Oantal te toanen items:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Nije boarne..."
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Boarne wiskje"
#: kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Newsticker konfiguraasjedialooch"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Nijsboarnen"
#: summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Gjin DCOP-service foar RSS beskikber.\n"
"Jo hawwe rssservice nedich om dizze plugin brûke te kinnen."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Keppeling nei klamboerd kopieare"
|