summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: 35e97b089d67c410a914e5a011baf4fd9eed3f52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
# translation of kleopatra.po to Frysk
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE Kaaibehear"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Foarrige ûnderhâlder"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Oarspronklike skriuwer"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Ramtwurk backendkonfiguraasje, yntegraasje mei TDEIO"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Kleuren en lettertypes yn kaailist"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Sertifikaatassistint foar KIOSK-yntegraasje, ynfrastruktuer"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Stipe foar it oerstallige EMAIL RDN yn de sertifikaatassistint"

# Dit wie net oersetten. Dochs besocht om der wat fan te meitsjen....
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr " DN-finster foar oanfreegjen help en ynfrastruktuer"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Jildich"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Kin brûkt wurde foar ûndertekening"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Kin brûkt wiurde foar fersifering"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Kin brûkt wurde foar sertifikaasje"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Kin brûkt wurde foar autentikaasje"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Utjouwer"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Searjenûmer"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Lân"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisaasje-ûnderdiel"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organisaasje"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Algemiene namme"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Alias"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it opheljen fan it sertifikaat <b>%1</b> "
"fan it backend </p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Sertifikaat-útdraai mislearre"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Dwaande om sertifikaat-keatling op te heljen"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Utfieren fan gpgsm mislearre:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "programma waard net fûn"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "programma koe net útfierd wurde"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Utjouwer fan sertifikaat net fûn (%1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Ekstra ynformaasje oer Kaai"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n bit\n"
"%n bits"

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Koe it oanmeitsjen fan it sertifikaat net starte: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Fout sertifikaatmanager"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Dwaande om in kaai oan te meitsjen"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Koe gjin sertifikaat oanmeitsje: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Triem oerskriuwe?"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Oerskriuwe"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Seriele"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Operaasje stopje"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nije kaaibosk..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Hiërargyske kaailist"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Alles útklappe"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Alles ynklappe"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRL's fernije"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Werroppe"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Utwreidzje"

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Falidearje"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Sertifikaten ymportearje..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRL's ymportearje..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Sertifikaten eksportearje..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Geheime kaai eksportearje..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Sertifikaatdetails..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Ynlade"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL-cache dumpe..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL-cache leegje..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG-logwerjefte..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Sykje:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Yn lokale sertifikaten"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Yn eksterne sertifikaten"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Sykje"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME backend ynstelle"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Ofbrutsen."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Mislearre."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Klear."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n kaai.\n"
"%n kaaien."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Dwaande mei it fernijen fan kaaien..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr "Der die him in fout foar by it fernijen fan de kaaien: %1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Fernijing fan kaaien mislearre"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it opheljen fan de sertifikaten fan it "
"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"It sykresultaat is ûnfolslein.\n"
"It oantal hits is óf oan de lokale side óf oan de tsjinnerside oer it "
"maksimum.\n"
"Jo kinne besykje de lokale limyt yn te stellen yn it ynstellingenfinster, "
"mar at ien fan de opjûne tsjinners de resultaten beheint, moatte jo in "
"krektere sykopdracht opjaan."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selektearje in sertifikaattriem"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der gie wat mis by it downloaden fan it sertifikaat %1:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Downloaden sertifikaat mislearre"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Dwaande mei it sertifikaat op te heljen fan de tsjinner..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der gie wat mis by it ymportearjen fan it sertifikaat %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Ymportearjen sertifikaat mislearre"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan sertifikaten ..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Totaal oantal ferwurke:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Ymportearre:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Nije hântekeningen:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nije brûkers-id:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Kaaien sûnder brûkers-id:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Nije subkaaien:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Opnij werroppe:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Net ymportearre:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Net wizige:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Geheime kaaien ferwurke:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Geheime kaaien ymportearre:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Geheime kaaien <em>net</em> ymportearre:"

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Net wizige geheime kaaien:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>detaillearre resultaten fan it ymportearjen fan %1:</p><table>%2</"
"table></qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Ymportresultaat sertifikaat"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"It proses GpgSM besocht de CRL-triem te ymportearjen, mar moast foartiids "
"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de  CRL-triem. De útfier fan "
"GpgSM wie:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL-triem súksesfol ymportearre."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Ynformaasje Sertifikaatbehear"

#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "List fan ynlutsen sertifikaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL-triem selektearje"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr ""
"Koe it proses %1 net starte. Graach efkes jo ynstallaasje kontrolearje."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"It proses DirMngr besocht de CRL-cache te ymportearjen, mar moast foartiids "
"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-cache. De útfier fan "
"GpgSM wie:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "De CRL-cache is súksesfol lege."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Wiskjen fan sertifikaten mislearre"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Ofhinklikheden kaaien wurde kontrolearre..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Inkele of alle selektearre sertifikaten binne fan útjouwers (CA "
"Sertifikaten) fan sertifikaten dy't op dit stuit net selektearre binne.\n"
"Troch dizze CA Sertifikaten te wiskjen, wurde ek de sertifikaten wiske dy't "
"troch harren útjûn binne."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA-sertifikaten wurde wiske"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje en de %1 sertifisearre "
"sertifikaten?\n"
"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje en de %1 sertifisearre "
"sertifikaten?"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje?\n"
"Wolle jo dizze  %n sertifikaten werklik wiskje?"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Sertifikaten wiskje"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan dit sertifikaat:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Operaasje wurdt net stipe troch it backend."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Dwaande mei it wiskjen fan kaaien..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan it sertifikaat:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Sertifikaateksport mislearre"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Dwaande om sertifikaat te eksportearjen..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII Sertifikaatbondels (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Sertifikaat opslaan"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Geheime kaai eksportearje"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Kies de geheime kaai dy't jo eksportearje wolle (<b>Warskôging: It formaat "
"PKCS#12 is ûnfeilich, it eksportearjen fan geheime kaaien wurdt ôfret</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan de geheime kaai:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Eksportearjen fan geheime kaai mislearre"

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Dwaande mei it eksportearjen fan geheime kaai..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12 kaaibosk (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Koe de GnuPG logwerjefte net starte (kwatchgnupg). Kontrolearje a.j.w. jo "
"ynstallaasje."

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra fout"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nammeleas>"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP-ferrin&tiid (minuten:sekonden)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Maksimaal oantal resultaten fan in sykopdracht"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Automatysk &nije tsjinners taheakje dy't fûn wurde yn distribúsjepunten fan "
"CRLs"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Backend-fout: gpgconf ken blykber de yngong foar %1/%2/%3 net"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Backend-fout: gpgconf hat in ferkeard type foar %1/%2/%3: %4 %5"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL-cache dump:"

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Koe it proses gpgsm net starte. Kontrolearje a.j.w. jo ynstallaasje."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "It proses GpgSM waard foartiids ôfbrutsen fanwege in ûnbekende fout."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Foarearst sykje om eksterne sertifikaten"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Begjinterm sykopdracht"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Namme fan it sertifikaat om te ymportearjen"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De kryptografyske plugin koe net starten wurde.<br>It Sertifikaatbehear "
"sil no stopje.</qt>"

#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Details"

#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Keatling"

#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Paad"

#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "Du&mpe"

#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Ymportearje"

#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikaat-ynformaasje"

#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Assistint foar kaai-oanmeitsjen"

#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Wolkom by de assistint foar kaai-oanmeitsjen.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Mei dizze assistint kinne jo yn in pear ienfâldige stappen in nije kaaibosk "
"oanmeitsje en der in sertifikaat foar oanfreegje. Jo brûke sertifikaten om "
"berjochten te ûndertekenjen, te fersiferjen en te ûntsiferjen.\n"
"<p>\n"
"Kaaibosken wurde desintraal oanmakke. Nim kontakt op mei jo systeembehearder "
"as jo net krekt witte hoe't jo in sertifikaat krije foar jo nije kaai binnen "
"jo organisaasje."

#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Kaaiparameters"

#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Op dizze side kinne jo de kryptografyske kaailingte en it type sertifikaat "
"opjaan."

#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Kryptografyske kaailingte"

#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "&Kies in kaailingte:"

#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Brûken fan sertifikaten"

#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Allinnich foar &ûndertekening"

#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Allinnich foar &fersifering"

#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Allinnich foar ûndertekening &en fersifering"

#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Jo persoanlike gegevens"

#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Op dizze side moatte jo inkele persoanlike gegevens opjaan. Dizze wurde yn "
"jo sertifikaat opslein sadat oare minsken daliks sjen kinne wa't it berjocht "
"ferstjoerd hat."

#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "Myn adres &ynpasse"

#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr "Set jo adres yn it adresboek mei de status \"Wa bin ik\" "

#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Desintralisearre kaai-oanmak"

#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Op dizze side kinne jo in kaaibosk op in desintarlisearre wize "
"oanmeitsje.\n"
"</p> <p>Jo kinne it sertifikaatfersyk opslaan yn in triem om it later "
"ferstjoere te kinnen of daliks nei de  sertifikaatautoriteit (CA) stjoere. "
"Rieplachtsje jo helpdesk at jo net wis binne wat jo hjir kieze moatte.</"
"p><p>\n"
"At jo jo ynstellingen makke hawwe klikke jo op\n"
"<em>Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje</em> om it fersyk ôf te rûnjen."
"</p>\n"
"<p><b>Opmerking:</b> At jo it daliks per e-mail ferstjoere wolle sil de "
"opsteller fan KMail iepene wurde. Jo kinne fierder ynformaasje oer de CA dêr "
"ynfolje.</p><qt>"

#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Opsjes foaar sertifikaatoanfraach"

#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Opslaan yn triem:"

#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Nei CA stjoere as in e-mailberjocht:"

#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "E-mail taheakje nei DN at CA's net wurkje"

#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje"

#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Jo sertifikaatfersyk is klear om ferstjoerd te wurden"

#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"De kaaibosk is oanmakke en lokaal opslein. It byhearrende sertifikaatfersyk "
"is ree om ferstjoerd te wurden nei de CA (sertifikaatautoriteit). Dy sil in "
"sertifikaat foar jo oanmeitsje en it weromstjoere nei jo e-mail (útsein at "
"jo keazen hawwe om it yn in triem op te slaan). Besjoch it toande "
"sertifikaat hjirûnder.\n"
"<p>\n"
"At jo gegevens feroarje wiolle, drukke jo op Tebek en kinne jo noch "
"wizigings oanbringe. At alles goed ynfold is drukke jo op Foltôgje om it "
"kaaipear nei de CA te ferstjoeren.\n"
"</qt>"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Kleur- en lettertype-ynstellingen"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Kaaikategoryën"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "&Tekstkleur ynstelle..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "E&tergrûnkleur ynstelle..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Lettert&ype ynstelle..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Trochkrasse"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Standert-uterlik"

#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Sertifikaten"

#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL's"

#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Wurkbalke foar it sykjen"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Sertifikaat-ynformaasje"