1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
|
# translation of knotes.po to Frysk
# TDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000-2002.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003.
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005.
# Sander Koning <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2007.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2007.
# translation of knotes.po to
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van knotes
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <[email protected]> 2000-2002
# gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nij"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Omneame..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Bekoattelje"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Untskoattelje"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Ferstopje"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum ynfoegje"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Tebektinken ynstelle..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Ferstjoere..."
# Mail is hjir krektlyk oersetten as Send? Is dit de bedoeling yn it programma?Dat kin fansels. Oars feroarje yn Post
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Ferstjoere..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Ynstellings..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Nei buroblêd"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Troch notysjes blêdzje"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wolle jo echt de notysje <b>%1</b> weismite?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Wiskjen befêstigje"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Fier a.j.w. de nije namme yn:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "\"%1\" Ferstjoere"
# host=?
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "De host mei net leech wêze."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "It e-mailproses koe net opstarten wurde."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Notysje opslaan as platte tekst"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al.<br> Wolle jo it oerskriuwe?</"
"qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle buroblêden"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Planne tebektinken"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Gjin tebe&ktinken"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Tebektinken &om:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Tebektinken &n:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "oeren/minuten"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Werjefte"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Werjefte-ynstellings"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Bewurker"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Editor-ynstellings"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Standertwearden"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Standert ynstellings foar nije notysjes"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Aksjes"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Hannelingen - ynstellings"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Netwurk"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwurkynstellings"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stylynstellings"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstkleur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Eftergrûnkleur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Notysjes apart toane yn in paniel"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Standert&breedte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Standert&hichte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabgrutte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Autom. &ynspringen"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich Text"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Lettertype:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Titellettertype:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Werjefte"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Ferstjoeraksje:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Binnenkommende notysjes"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Binnenkommende notysjes akseptearje"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Utgeande notysjes"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Stjoerder-ID:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "&Understreke"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "&Trochstreekje"
# loft=lofts
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Lofts rjochtsje"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Sintrearje"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Rjochts rjochtsje"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "As &blok útlynje"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "List"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Superskript"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Subskript"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Lettertype"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstgrutte"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Hostnamme of IP-adres:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 Utprintsje"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Dizze notysjes aktivearren tebektinken:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Tebektinken"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Fluchkaaien ynstelle"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Notysjehannelings"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Notysjes foar TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nije notysje"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nije notysje fan klamboerd"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Alle notysjes toane"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Alle notysjes ferside bringe"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Gjin notysjes"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikaasjefout: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE-Notysjes"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, de ûntwikkelders fan KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Orizjinele KNotes-auteur"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes oerdroegen nei TDE 2"
# interface stean litte ?
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Netwurkinterface"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Begûn oan yntegraasje yn it ramtwurk fan de TDE Gegevensboarnen"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idee en oarspronklike koade foar de nije styl"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De notysjes koene net opslein wurde yn <b>%1</b>. Kontrolearje oft der "
"genôch skiifromte is.<br>Der soe trouwens noch in reservekopy sitte moatte "
"yn deselde map.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Lokaasje:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notysjes"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "De poarte wêroer't KNotes notysjes ferstjoert en ûntfangt."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Wiskjen befêstigje"
|