blob: 4282dd3977ae81d4158553bf2e59d8e9a9bdee54 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/krandr.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
"Language-Team: ga <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Socruithe don scáileán:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Scáileán %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Méid an scáileáin:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ráta athnuachana:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Treoshuíomh (céimeanna go tuathalach)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Cuir socruithe i bhfeidhm ag am tosaithe KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Ceadaigh d'fheidhmchlár sa tráidire na socruithe tosaithe a athrú"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Rothlaigh agus athraigh méid an scáileáin"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Níl eisínteacht riachtanach X le fáil"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Cumraigh Scáileán..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Athraíodh cumraíocht an scáileáin"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Méid an Scáileáin"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ráta Athnuachana"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Cumraigh Scáileán"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 soicind fágtha:\n"
"2 shoicind fágtha:\n"
"%n shoicind fágtha:\n"
"%n soicind fágtha:\n"
"%n soicind fágtha:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Feidhmchlár á thosú go huathoibríoch ag am tosaithe an tseisiúin KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Athmhéadaigh agus Rothlaigh"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Go leor ceartúcháin"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Glac leis an gCumraíocht"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr ""
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Cumraíocht nua:\n"
"Taifeach: %1 × %2\n"
"Treoshuíomh: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Cumraíocht Nua:\n"
"Taifeach: %1 × %2\n"
"Treoshuíomh: %3\n"
"Ráta Athnuachana: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Ar Chlé (90 céim)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Bunoscionn (180 céim)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Ar Dheis (270 céim)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Scáthánaigh go cothrománach"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Scáthánaigh go hingearach"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Treoshuíomh anaithnid"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rothlaithe 90 céim go tuathalach"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rothlaithe 180 céim go tuathalach"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rothlaithe 270 céim go tuathalach"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Scáthánaithe go cothrománach"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "scáthánaithe go cothrománach"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Scáthánaithe go hingearach"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "scáthánaithe go hingearach"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "treoshuíomh anaithnid"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|