1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
|
# translation of ksplash.po to Irish
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Seamus O Ciardhuain <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Rith KSplash sa mhód bainistithe"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Rith sa mhód tástála"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ná cuir an próiseas sa chúlra"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Sáraigh an téama"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ná déan iarracht ar an bhfreastalaí DCOP a thosú"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Líon na gcéimeanna"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Splancscáileán TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"© 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" © 2003 Forbróirí TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Údar agus cothaitheoir"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Cumarsáid idirphróisis á cur ar bun"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Tús á chur le seirbhísí an chórais"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Gléasanna á gcumrú"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Bainisteoir fuinneoga á luchtú"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Deasc á luchtú"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Painéal á luchtú"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Ag athbhunú an tseisiúin"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Tá TDE réidh!"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Tá TDE réidh!"
|