1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# translation of imgalleryplugin.po to Galician
#
# mvillarino <[email protected]>, 2006.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Criar Galeria de Imaxes"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Galeria de Imaxes de %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Apariencia"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Apariencia da Páxina"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Título da &páxina:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&maxes por liña:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome do &tipo de letra:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tama&ño da letra:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor &principal:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fondo:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Guardar nun ficheiro HTML:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>O nome do ficheiro HTML no cal será guardada esta galeria."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Baixa&r aos subcartafoles"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se as pastas inferiores deberán ser incluídas na criación da galeria de "
"imaxes ou non."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Nível de rec&orréncia:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Ilimitado"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Pode limitar o número de cartafoles que o criador da galeria de imaxes "
"percorrerá definindo un limite superior para a profundidade da recursividade."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Copiar os ficheiros &orixinais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto fai unha cópia de todas as imaxes e a galeria irá referir-se a esas "
"cópias no canto de ás imaxes orixinais."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Usar un ficheiro de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opción, poderá especificar un ficheiro de comentários que "
"será usado para xerar as lendas das imaxes.<p>Para mais detalles sobre o "
"formato do ficheiro vexa a axuda \"Que É Isto?\" en baixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Ficheiro de comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Aqui pode indicar o nome do ficheiro de comentários. O ficheiro de "
"comentários contén as lendas para as imaxes. O formato deste ficheiro é:"
"<p>FICHEIRO1:<br>Descrición<br><br>FICHEIRO2:<br>Descrición<br><br>e así "
"sucesivamente"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "F&ormato de imaxe das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Tamaño das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Cambiar a cantidade de core&s:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Criar unha Galeria de Imaxes..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Non foi posíbel criar o plugin, por favor comunique un erro."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "A criación de galerias de imaxes só funciona en cartafoles locais."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "A criar as miniaturas"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Número de imaxes</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Criada en</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Subcartafoles</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Criada a miniatura de: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"A criación da miniatura de: \n"
"%1\n"
" fallou"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %1"
|