summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccess.po
blob: 6ce40ad21357e48d3c386011b1568b4071556e8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# translation of kcmaccess.po to Galician
# Galician translation of kcmacces.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <[email protected]>, 2002, 2003.
#  <[email protected]>, 2002.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraf"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Prema %1 namentres BloqNum, BloqMaiús e ScrollLock están activos"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús e ScrollLock están activos"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Prema %1 namentres BloqNum e ScrollLock están activos"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Prema %1 mentres ScrollLock está activo"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Prema %1 mentres BloqNum e BloqMaiús están activos"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús está activo"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Prema %1 namentres BloqNum está activo"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Prema %1"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de TDE"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Badalada Audible"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Emprega-la campá do &sistema"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Empregar campá &personalizada"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, empregarase a campá por defecto do sistema. "
"Mire o módulo de control da \"Campá de Sistema\" para saber cómo personaliza-"
"la campá do sistema. Normalmente soe ser un \"biiip\"."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Active esta opción se quere empregar unha campá presonalizada, reproducindo "
"un ficheiro de son. Se vostede fai isto, probablemente queira desactiva-la "
"campá do sistema.<p> Por favor note que en máquinas ledas isto pode causar "
"un \"retraso\" entre os eventos debido á reproducción do son."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Son a re&producir:"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se se activa a opción \"Empregar Campá Personalizada\", pode escoller un "
"ficheiro de son aquí. Prema \"Explorar...\" para escolle-lo ficheiro de son "
"empregando un diálogo de ficheiros."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campá Visible"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Empregar campá visible"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opción activará a \"campá visible\", p.e. unha notificación visible se "
"amosará"

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Invertir pantalla"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Tódalas cores de pantalla se invertirán durante a cantidade de tempo "
"especificada embaixo."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Pantalla &instantánea"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo "
"especificado embaixo."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Prema aquí para escolle-la cor empregada para a campá visible \"Pantalla "
"Instantánea\"."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " mseg"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Eiquí pódese personaliza-la duración da \"campá visible\" namentres se amosa."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Campá"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Te&clas Pegañentas"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Empregar &teclas pegañentas"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Bloquear teclas pegañentas"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Desactivar as teclas pegañentas cando se preman á vez dúas teclas"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla "
"modificadora"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Bloqueo de Teclas"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Dar unha badalada cando se desactive ou active unha tecla de bloqueo"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Empregar o mecanismo de notificacións de TDE cando unha tecla modificadora "
"ou de bloqueo mude o seu estado"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurar Notificación do Sistema..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Teclas modificadoras"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tec&las Ledas"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Empregar teclas ledas"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Retardo de aceptació&n:"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Dar unha badalada cando se prema unha tecla"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "D&ar unha badalada cando se acepte unha tecla"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Da&r unha badalada cando se rexeite unha tecla"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de rebote"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Empregar teclas de &rebote"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Tempo de repetición"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Empregar a badalada do sistema cando se rexeite unha tecla"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtros de &Teclado"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Xestos de Activación"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Empregar xestos para activar as teclas pegañentas e as teclas lentas"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes "
"características: \n"
"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n"
"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes "
"características: \n"
"Rato mediante teclado: %1\n"
"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n"
"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Desactivar as teclas pegañentas e teclas lentes despois dun determinado "
"tempo de inactividade"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de agarda:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Dar unha badalada cando se empregue un xesto para activar ou desactivar unha "
"característica de acesibilidade"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Amosar un diálogo de confirmación cando se habilite ou deshabilite unha "
"característica de acesibilidade"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, TDE amosará un diálogo de confirmación cando se "
"habilite ou deshabilite unha característica de acesibilidade.\n"
"Cerciórese de que sabe o que está a facer se desactiva isto, xa que as "
"opcións de acesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen pedir "
"confirmación."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Smpregar o sistema de notificacións de TDE cando se habilite ou deshabilite "
"unha característica de acesibilidade do teclado"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"