1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
|
# translation of kcmkonqhtml.po to Galician
# Galician translation of kcmkonqhtml.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-11-25 20:26+0100
#
# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000.
# Xabi García <[email protected]>, 2003.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected]\n"
"[email protected]"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe "
"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "&Tamaño da Fonte"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas "
"web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño,"
"<br>independentemente de calquera outra indicación"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "Tamaño de fonte &medio:"
#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Fonte &estándar:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto normal nunha páxina web."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "Fonte &fixa:"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Esta é a fonte usada para mostrar texto de anchura fixa (non proporcional)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Fonte &Serif:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Fonte SansSer&if:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como sans-serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Fonte &Cursiva:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como cursiva."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fonte de F&antasía:"
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como fonte fantasía."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "A&xuste do tamaño da fonte para esta codificación:"
#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Codificación por omisión:"
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar a Codificación da Lingua"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben "
"con 'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Servidor/Dominio"
#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Cam&biar..."
#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "Bo&rrar"
#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Prema este botón para engadir manualmente unha política específica para un "
"servidor ou dominio"
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Prema este botón para cambiar a política para o servidor ou dominio "
"seleccionado na lista."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio "
"seleccionado na lista."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para mudala."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para eliminar."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Empregar Global"
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Habilitar filtros"
#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Agochar imaxes filtradas"
#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "Expresións URL a Filtrar"
#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):"
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse "
"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, "
"de xeito que o bloqueo surxa efecto."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, "
"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos "
"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis "
"xenéricos ao inicio da lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un "
"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión "
"regular adxuntando á cadea os '/', p.e. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror "
"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos "
"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de "
"remprazo. "
#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de "
"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de "
"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". "
"Pode cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML "
"nas páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Mar&cadores"
#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores"
#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do "
"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador."
#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores"
#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados "
"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares."
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Com&pletaxe de Formularios"
#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios "
"web e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Completaxes &máximas:"
#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este "
"campo."
#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento do Ra&to"
#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha "
"man) ó se mover sobre unha hiperligazón."
#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción"
#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón "
"central do rato nunha vista de Konqeuror."
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial"
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón "
"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón "
"dereito do rato e móvao."
#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes"
#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas "
"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e "
"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes.<br>A menos que teña "
"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta "
"opción para mellorar a experiencia de navegación."
#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilitar filtros"
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente"
#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de "
"substitución darredor das imaxes aínda non cargadas.<br>A menos que teña "
"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta "
"opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática"
#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección "
"despois dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror "
"ignorará estas peticións."
#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Subliñar ligazóns:"
#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Só Sobor Eles"
#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> "
"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> <li><b>Só "
"sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>"
#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacións:"
#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitadas"
#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitadas"
#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Amosar Só Unha Vez"
#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> "
"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe "
"inicial.</li> <li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións "
"completamente pero sen repeticións.</li>"
#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Opcións Globais"
#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Habilitar &Java globalmente"
#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Opcións da Execución de Java"
#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "&Usar xestor de seguridade"
#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "Empregar &TDEIO"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "Apaga-lo servidor de applets cando estea inacti&vo"
#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Tempo de agarda do servidor de app&lets:"
#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Camiñoo ó executábel de Java, ou 'java':"
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en "
"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación "
"de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
"política específica de Java. Usarase esta política en troques da "
"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas "
"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os "
"controles da dereita para modificala."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. "
"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
"ignoraranse."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
"vostede escolla."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio "
"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> "
"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha "
"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova "
"política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política "
"seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os "
"botóns de <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente "
"as súas políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. "
"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema "
"de ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían "
"empregar para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu "
"propio risco. Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa "
"ferramenta de políticas de Java para fornecer a código de determinados "
"sitios obter máis permisos."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Se habilita isto a máquina de java empregará TDEIO para o transporte en rede "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, "
"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, "
"introduza o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó "
"cartafol que contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas "
"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría "
"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, "
"pode estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter "
"os procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror "
"aberto, deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Específ&ica de Dominios"
#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Nova Política de Java"
#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Cambiar Política de Java"
#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "Política de &Java:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba."
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Habilitar Java&Script globalmente"
#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como "
"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, "
"como con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode "
"supór un problema de seguridade."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Informar de &erros"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código "
"JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Habilitar dep&urador"
#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón "
"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. "
"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e "
"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión "
"para ese dominio."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
"política específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da "
"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas "
"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os "
"controles da dereita para modificala."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
"duplicadas ignoraranse."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
"vostede escolla."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Políticas Globais JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específica de &Dominio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Cambiar Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política de JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Abrir novas fiestras:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Emprega-la global"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Empregar opción da política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Aturar"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Pequeno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean "
"activadas por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript "
"<i>window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios "
"que fan uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a "
"publicidade. <br><br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén "
"causar o mal funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</"
"i> para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensiona-la fiestra:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web "
"<i>pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>window."
"resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
"tratamento destes intentos."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mover a fiestra:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web "
"<i>pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá "
"afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>window."
"moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o tratamento "
"destes intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Foco á fiestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</"
"i> que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>window."
"focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao primeiro "
"plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a cabo "
"nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción "
"<i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non "
"se amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
"tentacións."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aceptar linguas:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aceptar códigos de caracteres:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controles de acceso a JavaScript\n"
"Extensións de políticas por dominio"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan "
"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror.<h2>Java</h2>Aquí "
"pode configurar se os programas Java que levan algunhas páxinas web deben "
"ser executados polo Konqueror.<br> <br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre "
"un risco de seguridade, e é polo que o Konqueror lle deixa especificar con "
"precisión os servidores dos que quere executar os programas Java e/ou "
"JavaScript. "
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Habilitar &plugins globalmente"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Cargar plugins só en demanda"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Políticas Específicas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p."
"ex. Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
"política específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
"activar ou desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
"servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita "
"para modificala."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
"plugins. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
"duplicadas ignoraranse."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
"vostede escolla."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón "
"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. "
"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e "
"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión "
"para ese dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "a máis baixa"
#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "baixa"
#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "media"
#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "alta"
#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "a máis alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar "
"plugins de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. "
"Por favor, note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería "
"depender da súa distribución. Un lugar típico para instalalos é, por "
"exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os "
"cambios."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins "
"de Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Escaneando por plugins"
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins"
#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nova Política de Plugins"
#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Cambiar Política de Plugins"
#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Política de &Plugins:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Seleccione unha política de plugins para o servidor ou dominio de enriba."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Nome do servidor dominio:"
#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando "
"cun punto (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio."
#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuración do Plugin de Netscape"
#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Escanear por Novos Plugins"
#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados."
#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &TDE"
#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada "
"vez que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos "
"plugins, pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería "
"deshabilitar esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Escanear Cartafoles"
#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Abai&xo"
#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Enriba"
#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou TDE."
#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts"
#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con Pestanas"
#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias "
"situacións, tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do "
"medio do rato."
#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana"
#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
"xeito, amosarase sempre."
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
"xeito, amosarase sempre."
#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&brir novas pestanas no fondo"
#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro "
"plano."
#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual"
#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da "
"derradeira pestana."
#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas"
#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando "
"teña múltiples pestanas abertas nela."
#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
"iconas do sitio web."
#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
"iconas do sitio web."
#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou "
"nunha nova pestana."
#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada "
"externamente"
#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para "
"abrir unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non "
"minimizada de Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana "
"dentro dela. Doutro xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL "
"solicitada."
#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual"
#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será "
"activada cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a "
"pestana que se atope á dereita désta."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "A&nimacións:"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opcións Avanzadas"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcións Avanzadas</b>"
|