1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of kcmperformance.po to Galician
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <[email protected]>, 2004.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Rendemento do TDE</h1> Aquí pode configura-las opcións que mellorarán o "
"rendemento do TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Rendemento do Konqueror</h1> Aquí pode configurar varios parámetros que "
"melloran o rendemento do Konqueror. Esto inclúe opcións para a reutilización "
"de sesións xa abertas e precarga de sesións."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de "
"navegación sexa independente das outras"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de navegación "
"de ficheiros de Konqueror en cada momento determinado, independentemente do "
"número de fiestras abertas, o que reduce o consumo de recursos.<p>Teña en "
"conta que isto significa que, se algo vai mal, tódalas fiestras de "
"navegación de ficheiros pecharanse simultáneamente."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Con esta opcion activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror en "
"cada momento determinado, independentemente do número de fiestras abertas, o "
"que reduce o consumo de recursos.<p>Teña en conta que isto significa que, se "
"algo vai mal, tódaslas fiestras de navegación pecharanse simultáneamente."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de "
"Konqueror en memoria unha vez que se pechen tódalas súas fiestras.<p>Cando "
"sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha de estas "
"sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior "
"consumo de memoria para a precarga de sesións."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, precargarase unha sesión de Konqueror despois "
"da secuencia de inicio do TDE.<p>Isto fará que a primeira fiestra do "
"Konqueror abra má¡s rápido, a cambio dun maior tempo de inicio do TDE (pero "
"poderá traballar durante a carga, polo que apenas notará a diferencia)."
#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, TDE tratará sempre de ter unha sesión de "
"Konqueror precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñible, o que fai que "
"as fiestras abran má¡s rápido.<p><b>Advertencia:</b> nalgúns casos pode "
"ocorrer que a percepción do rendemento empeore."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"razónnte o inicio, TDE precisa levar a termo unha comprobación da súa "
"configuración do sistema (tipos mime, aplicacións instaladas, etc.) e n "
"ocaso de que a configuración mudara dende a derradeira vez, o caché da "
"configuración do sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.</p> <p>Esta opción "
"retrasa a procura, que evita escanear ao inicio de TDE todos os directorios "
"que conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o inicio. "
"Nembargantes, nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara "
"dende a derradeira vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta "
"comprobación retardada teña lugar, esta opción podería conlevar varios "
"problemas (aplicacións que non se atopan no Menú K, informes de aplicacións "
"nos que se requiren algúns tipos mime, etc.).</p> <p>Os cambios na "
"configuración do sistema case sempre ocorren ao (des)instalar aplicacións, é "
"polo tanto recomendado ter esta opción desactivada temporalmente mentres se "
"(des)instalen aplicacións.</p> <p>Por esta ración, non se recomenda o uso "
"desta opción. O manexador de fallos de TDE negarase a fornecer un trazado "
"inverso para o informe do fallo con esta opción acitvada (precisará "
"reproducilo outra vez con esta opción desactivada ou activar o modo "
"desenvolvedor no manexador de fallos).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizar o uso da memoria"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Sempre (empregar con coidado)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Precargar"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Tentar sempre ter ó menos unha sesión precargada"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración do sistema"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Deshabilitar comprobación da configuración do &sistema ao inicio"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>COIDADO:</b> Esta opción pode, en raros casos, conlevar varios problemas. "
"Consulte a axuda Que é isto? (Maiús+F1) para máis detalles."
|