1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
|
# translation of kdcop.po to Galician
# Galician translation of kdcop.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-25 21:43+0200
# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000.
# Xabi García <[email protected]>, 2004.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected]\n"
"[email protected]"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Un explorador/cliente gráfico de DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (por defecto)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Benvido ó explorador de DCOP de TDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: kdcopwindow.cpp:320
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Executa-la chamada DCOP seleccionada."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Modo de Lingua"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Estabelecer a actual lingua de exportación."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Explorador de DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Non se atoparon parámetros."
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Erro do Explorador de DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chamar á Función %1"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kdcopwindow.cpp:631 kdcopwindow.cpp:657
msgid "Width"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:632 kdcopwindow.cpp:658
msgid "Height"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:655
msgid "Left"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:656
msgid "Top"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Non se pode manexa-lo tipo de datos %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP fallida"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>A chamada DCOP fallou.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>A aplicación aínda está rexistrada con DCOP. Non sei por qué fallou esta "
"chamada.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>A aplicación semella estar sen rexistrar por DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Chamada DCOP %1 executada"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tipo %1 descoñecido"
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Non devolveu valores"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Non sei cómo facer con %1."
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Procur&ar:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo de datos devolto:"
|