summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 3b8e261f91b92afae86e820e1f6e3ee0cb2cbfec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
# translation of kpersonalizer.po to Galician
# Galician translation of KPERSONALIZER.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi Garc� <[email protected]> 2002.
# Xabi García <[email protected]>, 2003.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Benvido/a a TDE %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "sen nome"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fondo do Escritorio"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Efectos de Redimensionamento/Movemento das Fiestras"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Amosar Contidos nas Fiestras en Movemento/Redimensionamento"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Imaxe de Fondo do Xestor de Ficheiros"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Imaxe de Fondo do Panel"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Emerxer Iconas do Panel"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Resalte dos Iconos"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animación dos Iconos do Xestor de Ficheiros"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema de Son"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Iconos Grandes no Escritorio"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Iconos Grandes no Panel"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Fontes Lisas (Antialias)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Previsualización de Imaxes"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Iconos nos Botóns"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Caixas de Verificación Animadas"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Efectos de Desvaecemento"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Previsualizar Ficheiros de Texto"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menús con Desvaecemento"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Previsualizar Outros Ficheiros"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco cun clic</i><br><b>Dobre clic na "
"barra de título:</b> <i>Enrola-la fiestra</i><br><b>Selección co rato:<b> "
"<i>Un só clic</i><br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> "
"<i>nada</i><br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activación das fiestras:</b> <i>O foco segue ó rato</i><br><b>Dobre clic "
"na barra de título:</b> <i>Envia-la fiestra cara atrás</i><br><b>Selección "
"co rato:<b> <i>Un só clic</i><br><b>Notificación de execución dunha "
"aplicación:</b> <i>nada</i><br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>UNIX</"
"i><br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i><br><b>Dobre clic na "
"barra de título:</b> <i>Maximiza-la fiestra</i><br><b>Selección co rato:<b> "
"<i>Dobre clic</i><br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> "
"<i>punteiro ocupado</i><br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco cun clic</i><br><b>Dobre clic na "
"barra de título:</b> <i>Enrola-la fiestra</i><br><b>Selección co rato:<b> "
"<i>Un só clic</i><br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> "
"<i>nada</i><br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Paso 1: Introducción"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Paso 2: Quéroo ó meu modo..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Paso 3: Medidor de Ornamentación"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Paso 4: Todo o mundo adora os Temas"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Paso 5: Tempo para refinar"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "O&mitir Asistente"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de "
"Escritorio?</p> <p>O Asistente para as Opcións do Escritorio axúdalle a "
"configurar o seu escritorio TDE segundo os seus gustos persoais.</p> "
"<p>Prema <b>Cancelar</b> para voltar e rematar a súa configuración.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de "
"Escritorio?</p> <p>Se é así, prema <b>Saír</b> e perderanse tódolos cambios. "
"<br>Se non, prema <b>Cancelar</b> para voltar e finalizar a súa "
"configuración.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Perderanse Tódolos Cambios"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "Personalizador de TDE"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "O personalizador reiníciase por si mesmo"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "O personalizador está a executarse antes dunha sesións TDE"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Descricción"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Lixeiro"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Estilo por defecto de TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Clásico de TDE"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Estilo Clásico de TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "O estilo por defecto no pasado"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Un escritorio moi común"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Un estilo do noroeste de EEUU"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "O estilo platinium"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Por favor, escolla a súa lingua:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Este Persoalizador axudaralle a configura-las opcións básicas do "
"escritorio TDE en cinco pasos rápidos e doados. Vostede pode estabelecer "
"opcións coma a súa nacionalidade (para os formatos de tempo e data, etc.), a "
"súa lingua, o comportamento do escritorio e máis características. </p>\n"
"<p> As opcións poderanse cambiar de aquí en adiante mediante o Centro de "
"Control de TDE. Tamén poderá vostede apraza-la persoalización premendo en "
"<b>Omitir Asistente</b>. Calquera das mudanzas que tivera feito revocaranse, "
"excepto as opcións de país e lingua. Sen embargo, é recomendábel o emprego "
"deste modo sinxelo para os usuarios novos. </P><P> Se vostede prefire deixar "
"a sa configuración de TDE tal e como se atopa, para saír do Personalizador "
"prema en <b>Omitir Asistente</b> e seguidamente en <b>Saír</b>. </P>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Benvida/o a TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Escolla o seu país, por favor:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE atura moitos efectos especiais de visualización, coma fontes lisas, "
"previsualizacións no xestor de ficheiros e menús animados. Todo isto é moi "
"bonito, pero sen embargo, ten o seu coste no rendemento da máquina. </P>\n"
"Se vostede dispón dun procesador novo e rápiido, poderá activar tódalas "
"opcións, pero para aqueles que teñan procesadores relativamente lentos, é "
"recomendable desactivar estas opcións para facer do seu escritorio algo máis "
"usable."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Procesador Lento\n"
"(poucos efectos)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Os procesadores lentos funcionan ledamente con efectos"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Procesador Rápido\n"
"(máis efectos)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Os procesadores ráidos poden aturar tódolos efectos"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Amosar &Detalles >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descricción:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Escolla Comportamento Preferido do Sistema"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Comportamento do Sistema</b><br>\n"
"As Interfaces Gráficas de Usuario compórtanse de diferente modo segundo o "
"Sistema Operativo. \n"
"TDE permítelle personaliza-lo comportamento en función das súas necesidades."

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Para os usuarios con problemas, TDE fornece xestos de teclado para activar "
"opcións especiais do mesmo."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Habilitar xestos do teclado relativos a acesibilidade"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Rematado</H3>\n"
"<p>Despois de pechar este diálogo, vostede pode reiniciar este asistente "
"escollendo a entrada <b>Asistente de Persoalización do Escritorio</b> no "
"menú de Configuración.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Vostede pode redefini-las opcións que escolleu executando o Centro de "
"Control de TDE, escollendo a entrada <b>Centro de Control</b> no menú de TDE."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Tamén pode executa-lo Centro de Control de TDE premendo no botón de embaixo."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Iniciar Centro de Control de TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestana 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Caixa"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botóns"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Botón de Radio"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Caixa de Verificación"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestana 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Escolla a apariencia da súa computadora seleccionando un dos elementos de "
"embaixo."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i><br><b>Dobre clic "
#~ "na barra de tíulo:</b> <i>Enrola a fiestra</i><br><b>Selección co rato:</"
#~ "b> <i>Un só clic</i><br><b>Notificación de inicio dunha aplicación:</b> "
#~ "<i>punteiro ocupado</i><br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Por defecto "
#~ "de TDE</i><br>"